Ethics in translation practice: A comparison of professional codes of conduct
The interest in and understanding of ethics among translation scholars has changed dramatically since the publication of Andrew Chesterman’s proposal for a Hieronymic Oath (Chesterman, 2001). Early definitions of ethics based on equivalence (Newmark, 1991), faithfulness, loyalty (Nord, 1997) and tru...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Verba Hispanica 2021-12, Vol.29 (1), p.31-52 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
container_end_page | 52 |
---|---|
container_issue | 1 |
container_start_page | 31 |
container_title | Verba Hispanica |
container_volume | 29 |
creator | Bennett, Phillippa May |
description | The interest in and understanding of ethics among translation scholars has changed dramatically since the publication of Andrew Chesterman’s proposal for a Hieronymic Oath (Chesterman, 2001). Early definitions of ethics based on equivalence (Newmark, 1991), faithfulness, loyalty (Nord, 1997) and trust have been put aside in favour of more recent notions of translator ethics grounded in accountability (Baker & Maier, 2011) and social responsibility (Drugan & Tipton, 2017). Practising translators who abide by codes of ethics/conduct are bound by principles of honesty, integrity, linguistic competence, confidentiality, and trust. This paper begins by presenting a brief literature review of the main developments in translation ethics from the early linguists to contemporary interpretations. There then follows an analysis and comparison of several professional codes of conduct from the main international associations of translators and interpreters with the benchmark, the Association of Translation and Interpreting Professionals (APTRAD). It is one of the more recent translator associations and has a code of conduct adopted in the last six years. The objective of this paper is to determine which theoretical definitions of ethics are reflected in the codes of conduct and to discuss their usefulness for translators in their daily practice. The paper ends with recommendations for changes to codes of conduct to make them more relevant to practising translators. |
doi_str_mv | 10.4312/vh.29.1.31-52 |
format | Article |
fullrecord | <record><control><sourceid>proquest_cross</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_journals_2636858996</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>2636858996</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c666-c86fb68e41eb37ad96fc67899e35fd47dddd3701a3530411def81fd01aed228c3</originalsourceid><addsrcrecordid>eNotUEtLAzEYDKJgqT16lQXPWfPlnaOUaoWCl95Dmge7pe6uybbgvzdS5zIwDDPDIPQIpOUM6Mula6lpoWWABb1BC8oEwZwKcosWhAmGjZTkHq1KORJCQCiuqVqgp83c9b40_dDM2Q3l5OZ-HJopOz_3Pj6gu-ROJa7-eYn2b5v9eot3n-8f69cd9lJK7LVMB6kjh3hgygUjk5dKGxOZSIGrUMEUAVd3EA4QYtKQQhVioFR7tkTP19gpj9_nWGZ7HM95qI2WSia1qFmyuvDV5fNYSo7JTrn_cvnHArF_J9hLZ6mxYBlYQdkvUYhN1w</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>2636858996</pqid></control><display><type>article</type><title>Ethics in translation practice: A comparison of professional codes of conduct</title><source>DOAJ Directory of Open Access Journals</source><source>EZB-FREE-00999 freely available EZB journals</source><creator>Bennett, Phillippa May</creator><creatorcontrib>Bennett, Phillippa May</creatorcontrib><description>The interest in and understanding of ethics among translation scholars has changed dramatically since the publication of Andrew Chesterman’s proposal for a Hieronymic Oath (Chesterman, 2001). Early definitions of ethics based on equivalence (Newmark, 1991), faithfulness, loyalty (Nord, 1997) and trust have been put aside in favour of more recent notions of translator ethics grounded in accountability (Baker & Maier, 2011) and social responsibility (Drugan & Tipton, 2017). Practising translators who abide by codes of ethics/conduct are bound by principles of honesty, integrity, linguistic competence, confidentiality, and trust. This paper begins by presenting a brief literature review of the main developments in translation ethics from the early linguists to contemporary interpretations. There then follows an analysis and comparison of several professional codes of conduct from the main international associations of translators and interpreters with the benchmark, the Association of Translation and Interpreting Professionals (APTRAD). It is one of the more recent translator associations and has a code of conduct adopted in the last six years. The objective of this paper is to determine which theoretical definitions of ethics are reflected in the codes of conduct and to discuss their usefulness for translators in their daily practice. The paper ends with recommendations for changes to codes of conduct to make them more relevant to practising translators.</description><identifier>ISSN: 0353-9660</identifier><identifier>EISSN: 2350-4250</identifier><identifier>DOI: 10.4312/vh.29.1.31-52</identifier><language>eng</language><publisher>Ljubljana: University of Ljubljana, Faculty of Arts</publisher><subject>Czech literature ; Ethics ; Sociology ; Translations</subject><ispartof>Verba Hispanica, 2021-12, Vol.29 (1), p.31-52</ispartof><rights>2021. This work is licensed under https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ (the “License”). Notwithstanding the ProQuest Terms and conditions, you may use this content in accordance with the terms of the License.</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>314,780,784,864,27922,27923</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Bennett, Phillippa May</creatorcontrib><title>Ethics in translation practice: A comparison of professional codes of conduct</title><title>Verba Hispanica</title><description>The interest in and understanding of ethics among translation scholars has changed dramatically since the publication of Andrew Chesterman’s proposal for a Hieronymic Oath (Chesterman, 2001). Early definitions of ethics based on equivalence (Newmark, 1991), faithfulness, loyalty (Nord, 1997) and trust have been put aside in favour of more recent notions of translator ethics grounded in accountability (Baker & Maier, 2011) and social responsibility (Drugan & Tipton, 2017). Practising translators who abide by codes of ethics/conduct are bound by principles of honesty, integrity, linguistic competence, confidentiality, and trust. This paper begins by presenting a brief literature review of the main developments in translation ethics from the early linguists to contemporary interpretations. There then follows an analysis and comparison of several professional codes of conduct from the main international associations of translators and interpreters with the benchmark, the Association of Translation and Interpreting Professionals (APTRAD). It is one of the more recent translator associations and has a code of conduct adopted in the last six years. The objective of this paper is to determine which theoretical definitions of ethics are reflected in the codes of conduct and to discuss their usefulness for translators in their daily practice. The paper ends with recommendations for changes to codes of conduct to make them more relevant to practising translators.</description><subject>Czech literature</subject><subject>Ethics</subject><subject>Sociology</subject><subject>Translations</subject><issn>0353-9660</issn><issn>2350-4250</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2021</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>8G5</sourceid><sourceid>ABUWG</sourceid><sourceid>AFKRA</sourceid><sourceid>AIMQZ</sourceid><sourceid>AZQEC</sourceid><sourceid>BENPR</sourceid><sourceid>CCPQU</sourceid><sourceid>DWQXO</sourceid><sourceid>GNUQQ</sourceid><sourceid>GUQSH</sourceid><sourceid>M2O</sourceid><recordid>eNotUEtLAzEYDKJgqT16lQXPWfPlnaOUaoWCl95Dmge7pe6uybbgvzdS5zIwDDPDIPQIpOUM6Mula6lpoWWABb1BC8oEwZwKcosWhAmGjZTkHq1KORJCQCiuqVqgp83c9b40_dDM2Q3l5OZ-HJopOz_3Pj6gu-ROJa7-eYn2b5v9eot3n-8f69cd9lJK7LVMB6kjh3hgygUjk5dKGxOZSIGrUMEUAVd3EA4QYtKQQhVioFR7tkTP19gpj9_nWGZ7HM95qI2WSia1qFmyuvDV5fNYSo7JTrn_cvnHArF_J9hLZ6mxYBlYQdkvUYhN1w</recordid><startdate>20211227</startdate><enddate>20211227</enddate><creator>Bennett, Phillippa May</creator><general>University of Ljubljana, Faculty of Arts</general><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><scope>3V.</scope><scope>7XB</scope><scope>8FK</scope><scope>8G5</scope><scope>ABUWG</scope><scope>AFKRA</scope><scope>AIMQZ</scope><scope>AZQEC</scope><scope>BENPR</scope><scope>CCPQU</scope><scope>DWQXO</scope><scope>GNUQQ</scope><scope>GUQSH</scope><scope>LIQON</scope><scope>M2O</scope><scope>MBDVC</scope><scope>PADUT</scope><scope>PIMPY</scope><scope>PQEST</scope><scope>PQQKQ</scope><scope>PQUKI</scope><scope>PRINS</scope><scope>Q9U</scope></search><sort><creationdate>20211227</creationdate><title>Ethics in translation practice</title><author>Bennett, Phillippa May</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c666-c86fb68e41eb37ad96fc67899e35fd47dddd3701a3530411def81fd01aed228c3</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2021</creationdate><topic>Czech literature</topic><topic>Ethics</topic><topic>Sociology</topic><topic>Translations</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Bennett, Phillippa May</creatorcontrib><collection>CrossRef</collection><collection>ProQuest Central (Corporate)</collection><collection>ProQuest Central (purchase pre-March 2016)</collection><collection>ProQuest Central (Alumni) (purchase pre-March 2016)</collection><collection>Research Library (Alumni Edition)</collection><collection>ProQuest Central (Alumni Edition)</collection><collection>ProQuest Central UK/Ireland</collection><collection>ProQuest One Literature</collection><collection>ProQuest Central Essentials</collection><collection>ProQuest Central</collection><collection>ProQuest One Community College</collection><collection>ProQuest Central Korea</collection><collection>ProQuest Central Student</collection><collection>Research Library Prep</collection><collection>ProQuest One Literature - U.S. Customers Only</collection><collection>Research Library</collection><collection>Research Library (Corporate)</collection><collection>Research Library China</collection><collection>Publicly Available Content Database</collection><collection>ProQuest One Academic Eastern Edition (DO NOT USE)</collection><collection>ProQuest One Academic</collection><collection>ProQuest One Academic UKI Edition</collection><collection>ProQuest Central China</collection><collection>ProQuest Central Basic</collection><jtitle>Verba Hispanica</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Bennett, Phillippa May</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Ethics in translation practice: A comparison of professional codes of conduct</atitle><jtitle>Verba Hispanica</jtitle><date>2021-12-27</date><risdate>2021</risdate><volume>29</volume><issue>1</issue><spage>31</spage><epage>52</epage><pages>31-52</pages><issn>0353-9660</issn><eissn>2350-4250</eissn><abstract>The interest in and understanding of ethics among translation scholars has changed dramatically since the publication of Andrew Chesterman’s proposal for a Hieronymic Oath (Chesterman, 2001). Early definitions of ethics based on equivalence (Newmark, 1991), faithfulness, loyalty (Nord, 1997) and trust have been put aside in favour of more recent notions of translator ethics grounded in accountability (Baker & Maier, 2011) and social responsibility (Drugan & Tipton, 2017). Practising translators who abide by codes of ethics/conduct are bound by principles of honesty, integrity, linguistic competence, confidentiality, and trust. This paper begins by presenting a brief literature review of the main developments in translation ethics from the early linguists to contemporary interpretations. There then follows an analysis and comparison of several professional codes of conduct from the main international associations of translators and interpreters with the benchmark, the Association of Translation and Interpreting Professionals (APTRAD). It is one of the more recent translator associations and has a code of conduct adopted in the last six years. The objective of this paper is to determine which theoretical definitions of ethics are reflected in the codes of conduct and to discuss their usefulness for translators in their daily practice. The paper ends with recommendations for changes to codes of conduct to make them more relevant to practising translators.</abstract><cop>Ljubljana</cop><pub>University of Ljubljana, Faculty of Arts</pub><doi>10.4312/vh.29.1.31-52</doi><tpages>22</tpages><oa>free_for_read</oa></addata></record> |
fulltext | fulltext |
identifier | ISSN: 0353-9660 |
ispartof | Verba Hispanica, 2021-12, Vol.29 (1), p.31-52 |
issn | 0353-9660 2350-4250 |
language | eng |
recordid | cdi_proquest_journals_2636858996 |
source | DOAJ Directory of Open Access Journals; EZB-FREE-00999 freely available EZB journals |
subjects | Czech literature Ethics Sociology Translations |
title | Ethics in translation practice: A comparison of professional codes of conduct |
url | https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-14T07%3A01%3A05IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-proquest_cross&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Ethics%20in%20translation%20practice:%20A%20comparison%20of%20professional%20codes%20of%20conduct&rft.jtitle=Verba%20Hispanica&rft.au=Bennett,%20Phillippa%20May&rft.date=2021-12-27&rft.volume=29&rft.issue=1&rft.spage=31&rft.epage=52&rft.pages=31-52&rft.issn=0353-9660&rft.eissn=2350-4250&rft_id=info:doi/10.4312/vh.29.1.31-52&rft_dat=%3Cproquest_cross%3E2636858996%3C/proquest_cross%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_pqid=2636858996&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true |