Possible Worlds in Translation: Coleman Barks’s Rendition of a Story from Rumi’s Masnavi

This article applies the theory of possible worlds to the field of translation studies by examining the narrative worlds of original and translated texts. Specifically, Marie-Laure Ryan’s characterization of possible worlds provides an account of the internal structure of the textual universe and th...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Primerjalna književnost 2021-11, Vol.44 (3), p.115-130
Hauptverfasser: Medhat, Vahid, Pirnajmuddin, Hossein, Abbasi, Pyeaam
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 130
container_issue 3
container_start_page 115
container_title Primerjalna književnost
container_volume 44
creator Medhat, Vahid
Pirnajmuddin, Hossein
Abbasi, Pyeaam
description This article applies the theory of possible worlds to the field of translation studies by examining the narrative worlds of original and translated texts. Specifically, Marie-Laure Ryan’s characterization of possible worlds provides an account of the internal structure of the textual universe and the progression of the plot. Based on this account, one of the stories from Rumi’s Masnavi is compared to Coleman Barks’s English translation. The possible worlds of the characters and the unfolding of the plots in both texts are examined to assess the degree of compatibility between the textual universes of the original and the translated texts and how significant this might be. It also examines how readers reconstruct the narrative worlds projected by the two texts. The analysis reveals some inconsistencies in the way the textual universes of the original and translated texts are furnished and in the way readers reconstruct the narrative worlds of the two texts. The inability of translation to fully render the main character results in some loss in terms of the pungency and pithiness of the original text. It is also shown that the source text presents a richer domain of the virtual in comparison, suggesting a higher degree of tellability in the textual universe of the Masnavi’s narrative.
doi_str_mv 10.3986/pkn.v44.i3.07
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>proquest_cross</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_journals_2601607792</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>2601607792</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c260t-3df081244bf98ad906d651de0d36aeb208e5d1017fe6fd98d60c2f20740336653</originalsourceid><addsrcrecordid>eNotkM1KAzEUhYMoWLRL9wHXM95MZjIZd1r8g4pSK26EkDYJpJ1JajItdOdr-Ho-iWnr3dwL5-MezkHogkBOG86uVkuXb8oytzSH-ggNiqohGeFQHaMB0CrdhDenaBjjAtLUJVBCBujz1cdoZ63GHz60KmLr8DRIF1vZW--u8ci3upMO38qwjL_fPxFPtFN2J2JvsMRvvQ9bbILv8GTd2T3yLKOTG3uOToxsox7-7zP0fn83HT1m45eHp9HNOJsXDPqMKgOcFGU5Mw2XqgGmWEWUBkWZ1LMCuK4UAVIbzYxquGIwL0yxz0AZq-gZujz8XQX_tdaxFwu_Di5ZimRAGNR1UyQqO1DzkDIHbcQq2E6GrSAgdh2K1KFIHQpLBdT0D9iwZrg</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>2601607792</pqid></control><display><type>article</type><title>Possible Worlds in Translation: Coleman Barks’s Rendition of a Story from Rumi’s Masnavi</title><source>DOAJ Directory of Open Access Journals</source><source>Alma/SFX Local Collection</source><creator>Medhat, Vahid ; Pirnajmuddin, Hossein ; Abbasi, Pyeaam</creator><creatorcontrib>Medhat, Vahid ; Pirnajmuddin, Hossein ; Abbasi, Pyeaam</creatorcontrib><description>This article applies the theory of possible worlds to the field of translation studies by examining the narrative worlds of original and translated texts. Specifically, Marie-Laure Ryan’s characterization of possible worlds provides an account of the internal structure of the textual universe and the progression of the plot. Based on this account, one of the stories from Rumi’s Masnavi is compared to Coleman Barks’s English translation. The possible worlds of the characters and the unfolding of the plots in both texts are examined to assess the degree of compatibility between the textual universes of the original and the translated texts and how significant this might be. It also examines how readers reconstruct the narrative worlds projected by the two texts. The analysis reveals some inconsistencies in the way the textual universes of the original and translated texts are furnished and in the way readers reconstruct the narrative worlds of the two texts. The inability of translation to fully render the main character results in some loss in terms of the pungency and pithiness of the original text. It is also shown that the source text presents a richer domain of the virtual in comparison, suggesting a higher degree of tellability in the textual universe of the Masnavi’s narrative.</description><identifier>ISSN: 0351-1189</identifier><identifier>EISSN: 2591-1805</identifier><identifier>DOI: 10.3986/pkn.v44.i3.07</identifier><language>eng</language><publisher>Ljubljana: Slovenian Comparative Literature Association/Slovensko Drustvo za Primerjalno Knjizevnost</publisher><subject>Barks, Coleman ; Jalal al-Din Rumi, Maulana (1207-1273) ; Linguistics ; Literary translation ; Mysticism ; Narratives ; Narratology ; Persian literature ; Philosophers ; Philosophy ; Poets ; Translation ; Translation studies</subject><ispartof>Primerjalna književnost, 2021-11, Vol.44 (3), p.115-130</ispartof><rights>Copyright Slovenian Comparative Literature Association/Slovensko Drustvo za Primerjalno Knjizevnost 2021</rights><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>314,780,784,864,27924,27925</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Medhat, Vahid</creatorcontrib><creatorcontrib>Pirnajmuddin, Hossein</creatorcontrib><creatorcontrib>Abbasi, Pyeaam</creatorcontrib><title>Possible Worlds in Translation: Coleman Barks’s Rendition of a Story from Rumi’s Masnavi</title><title>Primerjalna književnost</title><description>This article applies the theory of possible worlds to the field of translation studies by examining the narrative worlds of original and translated texts. Specifically, Marie-Laure Ryan’s characterization of possible worlds provides an account of the internal structure of the textual universe and the progression of the plot. Based on this account, one of the stories from Rumi’s Masnavi is compared to Coleman Barks’s English translation. The possible worlds of the characters and the unfolding of the plots in both texts are examined to assess the degree of compatibility between the textual universes of the original and the translated texts and how significant this might be. It also examines how readers reconstruct the narrative worlds projected by the two texts. The analysis reveals some inconsistencies in the way the textual universes of the original and translated texts are furnished and in the way readers reconstruct the narrative worlds of the two texts. The inability of translation to fully render the main character results in some loss in terms of the pungency and pithiness of the original text. It is also shown that the source text presents a richer domain of the virtual in comparison, suggesting a higher degree of tellability in the textual universe of the Masnavi’s narrative.</description><subject>Barks, Coleman</subject><subject>Jalal al-Din Rumi, Maulana (1207-1273)</subject><subject>Linguistics</subject><subject>Literary translation</subject><subject>Mysticism</subject><subject>Narratives</subject><subject>Narratology</subject><subject>Persian literature</subject><subject>Philosophers</subject><subject>Philosophy</subject><subject>Poets</subject><subject>Translation</subject><subject>Translation studies</subject><issn>0351-1189</issn><issn>2591-1805</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2021</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>8G5</sourceid><sourceid>ABUWG</sourceid><sourceid>AFKRA</sourceid><sourceid>AIMQZ</sourceid><sourceid>AZQEC</sourceid><sourceid>BENPR</sourceid><sourceid>CCPQU</sourceid><sourceid>DWQXO</sourceid><sourceid>GNUQQ</sourceid><sourceid>GUQSH</sourceid><sourceid>M2O</sourceid><recordid>eNotkM1KAzEUhYMoWLRL9wHXM95MZjIZd1r8g4pSK26EkDYJpJ1JajItdOdr-Ho-iWnr3dwL5-MezkHogkBOG86uVkuXb8oytzSH-ggNiqohGeFQHaMB0CrdhDenaBjjAtLUJVBCBujz1cdoZ63GHz60KmLr8DRIF1vZW--u8ci3upMO38qwjL_fPxFPtFN2J2JvsMRvvQ9bbILv8GTd2T3yLKOTG3uOToxsox7-7zP0fn83HT1m45eHp9HNOJsXDPqMKgOcFGU5Mw2XqgGmWEWUBkWZ1LMCuK4UAVIbzYxquGIwL0yxz0AZq-gZujz8XQX_tdaxFwu_Di5ZimRAGNR1UyQqO1DzkDIHbcQq2E6GrSAgdh2K1KFIHQpLBdT0D9iwZrg</recordid><startdate>20211112</startdate><enddate>20211112</enddate><creator>Medhat, Vahid</creator><creator>Pirnajmuddin, Hossein</creator><creator>Abbasi, Pyeaam</creator><general>Slovenian Comparative Literature Association/Slovensko Drustvo za Primerjalno Knjizevnost</general><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><scope>3V.</scope><scope>7XB</scope><scope>8FK</scope><scope>8G5</scope><scope>ABUWG</scope><scope>AFKRA</scope><scope>AIMQZ</scope><scope>AZQEC</scope><scope>BENPR</scope><scope>BYOGL</scope><scope>CCPQU</scope><scope>DWQXO</scope><scope>GNUQQ</scope><scope>GUQSH</scope><scope>LIQON</scope><scope>M2O</scope><scope>MBDVC</scope><scope>PADUT</scope><scope>PQEST</scope><scope>PQQKQ</scope><scope>PQUKI</scope><scope>PRINS</scope><scope>Q9U</scope></search><sort><creationdate>20211112</creationdate><title>Possible Worlds in Translation: Coleman Barks’s Rendition of a Story from Rumi’s Masnavi</title><author>Medhat, Vahid ; Pirnajmuddin, Hossein ; Abbasi, Pyeaam</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c260t-3df081244bf98ad906d651de0d36aeb208e5d1017fe6fd98d60c2f20740336653</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2021</creationdate><topic>Barks, Coleman</topic><topic>Jalal al-Din Rumi, Maulana (1207-1273)</topic><topic>Linguistics</topic><topic>Literary translation</topic><topic>Mysticism</topic><topic>Narratives</topic><topic>Narratology</topic><topic>Persian literature</topic><topic>Philosophers</topic><topic>Philosophy</topic><topic>Poets</topic><topic>Translation</topic><topic>Translation studies</topic><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Medhat, Vahid</creatorcontrib><creatorcontrib>Pirnajmuddin, Hossein</creatorcontrib><creatorcontrib>Abbasi, Pyeaam</creatorcontrib><collection>CrossRef</collection><collection>ProQuest Central (Corporate)</collection><collection>ProQuest Central (purchase pre-March 2016)</collection><collection>ProQuest Central (Alumni) (purchase pre-March 2016)</collection><collection>Research Library (Alumni Edition)</collection><collection>ProQuest Central (Alumni Edition)</collection><collection>ProQuest Central UK/Ireland</collection><collection>ProQuest One Literature</collection><collection>ProQuest Central Essentials</collection><collection>ProQuest Central</collection><collection>East Europe, Central Europe Database</collection><collection>ProQuest One Community College</collection><collection>ProQuest Central Korea</collection><collection>ProQuest Central Student</collection><collection>Research Library Prep</collection><collection>ProQuest One Literature</collection><collection>Research Library</collection><collection>Research Library (Corporate)</collection><collection>Research Library China</collection><collection>ProQuest One Academic Eastern Edition (DO NOT USE)</collection><collection>ProQuest One Academic</collection><collection>ProQuest One Academic UKI Edition</collection><collection>ProQuest Central China</collection><collection>ProQuest Central Basic</collection><jtitle>Primerjalna književnost</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Medhat, Vahid</au><au>Pirnajmuddin, Hossein</au><au>Abbasi, Pyeaam</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Possible Worlds in Translation: Coleman Barks’s Rendition of a Story from Rumi’s Masnavi</atitle><jtitle>Primerjalna književnost</jtitle><date>2021-11-12</date><risdate>2021</risdate><volume>44</volume><issue>3</issue><spage>115</spage><epage>130</epage><pages>115-130</pages><issn>0351-1189</issn><eissn>2591-1805</eissn><abstract>This article applies the theory of possible worlds to the field of translation studies by examining the narrative worlds of original and translated texts. Specifically, Marie-Laure Ryan’s characterization of possible worlds provides an account of the internal structure of the textual universe and the progression of the plot. Based on this account, one of the stories from Rumi’s Masnavi is compared to Coleman Barks’s English translation. The possible worlds of the characters and the unfolding of the plots in both texts are examined to assess the degree of compatibility between the textual universes of the original and the translated texts and how significant this might be. It also examines how readers reconstruct the narrative worlds projected by the two texts. The analysis reveals some inconsistencies in the way the textual universes of the original and translated texts are furnished and in the way readers reconstruct the narrative worlds of the two texts. The inability of translation to fully render the main character results in some loss in terms of the pungency and pithiness of the original text. It is also shown that the source text presents a richer domain of the virtual in comparison, suggesting a higher degree of tellability in the textual universe of the Masnavi’s narrative.</abstract><cop>Ljubljana</cop><pub>Slovenian Comparative Literature Association/Slovensko Drustvo za Primerjalno Knjizevnost</pub><doi>10.3986/pkn.v44.i3.07</doi><tpages>16</tpages><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 0351-1189
ispartof Primerjalna književnost, 2021-11, Vol.44 (3), p.115-130
issn 0351-1189
2591-1805
language eng
recordid cdi_proquest_journals_2601607792
source DOAJ Directory of Open Access Journals; Alma/SFX Local Collection
subjects Barks, Coleman
Jalal al-Din Rumi, Maulana (1207-1273)
Linguistics
Literary translation
Mysticism
Narratives
Narratology
Persian literature
Philosophers
Philosophy
Poets
Translation
Translation studies
title Possible Worlds in Translation: Coleman Barks’s Rendition of a Story from Rumi’s Masnavi
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2024-12-27T02%3A56%3A31IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-proquest_cross&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Possible%20Worlds%20in%20Translation:%20Coleman%20Barks%E2%80%99s%20Rendition%20of%20a%20Story%20from%20Rumi%E2%80%99s%20Masnavi&rft.jtitle=Primerjalna%20knji%C5%BEevnost&rft.au=Medhat,%20Vahid&rft.date=2021-11-12&rft.volume=44&rft.issue=3&rft.spage=115&rft.epage=130&rft.pages=115-130&rft.issn=0351-1189&rft.eissn=2591-1805&rft_id=info:doi/10.3986/pkn.v44.i3.07&rft_dat=%3Cproquest_cross%3E2601607792%3C/proquest_cross%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_pqid=2601607792&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true