“Trust But Verify”: How middle managers in a multinational use proverbs to translate an imported management concept

In this paper we report on how middle managers in a Russian subsidiary translate empowerment, a ‘western’ management concept imposed by the Finnish headquarters. The analysis shows that in their discursive struggles these middle managers mobilised proverbs to address competing discourses that reflec...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Organization studies 2021-10, Vol.42 (10), p.1581-1601, Article 0170840620934065
Hauptverfasser: Outila, Virpi, Piekkari, Rebecca, Mihailova, Irina, Angouri, Jo
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 1601
container_issue 10
container_start_page 1581
container_title Organization studies
container_volume 42
creator Outila, Virpi
Piekkari, Rebecca
Mihailova, Irina
Angouri, Jo
description In this paper we report on how middle managers in a Russian subsidiary translate empowerment, a ‘western’ management concept imposed by the Finnish headquarters. The analysis shows that in their discursive struggles these middle managers mobilised proverbs to address competing discourses that reflected imported and local ideals of good management. We advance organisational translation research by highlighting the value of proverbs as an understudied discursive resource in translation activities on the ground. The paper also examines the dual role of middle managers as both translators and implementers of an imported and imposed concept in a multinational corporation. Translation work carried out by middle managers in multinationals has received limited attention in previous research. Finally, by bringing together the discursive and the interlingual, we join recent efforts to broaden the definition of translation to encompass translation work undertaken in multilingual organisations.
doi_str_mv 10.1177/0170840620934065
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>proquest_sage_</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_journals_2577369657</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sage_id>10.1177_0170840620934065</sage_id><sourcerecordid>2577369657</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c408t-8c90eb2b0b351369c73b39b32220cdea1c510c803befc50a94c6f3e9884a3fc53</originalsourceid><addsrcrecordid>eNqNkc9q3DAQxkVpoNsk9x4FPRYnI0u27N7aJf8gkMsmVyNrx0WLLW0luUtu-yDJy-2TRBuHBAqBCMSA5vd9zHwi5BuDE8akPAUmoRJQ5lDzVIpPZMakYBkHIT6T2b6d7ftfyNcQVgDAGStnZLPbPiz8GCL9PUZ6h95097vt40966TZ0MMtlj3RQVv1BH6ixVNFh7KOxKhpnVU_HgHTt3T_0baDR0eiVDb2KSJWlZlg7H3H54jCgjVQ7q3Edj8hBp_qAxy_1kNyeny3ml9n1zcXV_Nd1pgVUMat0DdjmLbS8YLysteQtr1ue5znoJSqmCwa6At5ipwtQtdBlx7GuKqF4euGH5Pvkm4b8O2KIzcqNPk0emryQMlmWhUwUTJT2LgSPXbP2ZlD-vmHQ7ONt_o83SegkwbSRCW8CKXMopKj3SDUhG2xdF7TBtPormL6gEBzqdNNhcxOfM5270cYk_fFxaaKziQ4p5bcF3539CR_fp6w</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>2577369657</pqid></control><display><type>article</type><title>“Trust But Verify”: How middle managers in a multinational use proverbs to translate an imported management concept</title><source>Access via SAGE</source><source>Web of Science - Social Sciences Citation Index – 2021&lt;img src="https://exlibris-pub.s3.amazonaws.com/fromwos-v2.jpg" /&gt;</source><creator>Outila, Virpi ; Piekkari, Rebecca ; Mihailova, Irina ; Angouri, Jo</creator><creatorcontrib>Outila, Virpi ; Piekkari, Rebecca ; Mihailova, Irina ; Angouri, Jo</creatorcontrib><description>In this paper we report on how middle managers in a Russian subsidiary translate empowerment, a ‘western’ management concept imposed by the Finnish headquarters. The analysis shows that in their discursive struggles these middle managers mobilised proverbs to address competing discourses that reflected imported and local ideals of good management. We advance organisational translation research by highlighting the value of proverbs as an understudied discursive resource in translation activities on the ground. The paper also examines the dual role of middle managers as both translators and implementers of an imported and imposed concept in a multinational corporation. Translation work carried out by middle managers in multinationals has received limited attention in previous research. Finally, by bringing together the discursive and the interlingual, we join recent efforts to broaden the definition of translation to encompass translation work undertaken in multilingual organisations.</description><identifier>ISSN: 0170-8406</identifier><identifier>EISSN: 1741-3044</identifier><identifier>DOI: 10.1177/0170840620934065</identifier><language>eng</language><publisher>London, England: SAGE Publications</publisher><subject>Business &amp; Economics ; Discourses ; Empowerment ; Head offices ; Management ; Middle management ; Middle managers ; Organization studies ; Proverbs ; Social Sciences ; Translation</subject><ispartof>Organization studies, 2021-10, Vol.42 (10), p.1581-1601, Article 0170840620934065</ispartof><rights>The Author(s) 2020</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>true</woscitedreferencessubscribed><woscitedreferencescount>12</woscitedreferencescount><woscitedreferencesoriginalsourcerecordid>wos000543094300001</woscitedreferencesoriginalsourcerecordid><citedby>FETCH-LOGICAL-c408t-8c90eb2b0b351369c73b39b32220cdea1c510c803befc50a94c6f3e9884a3fc53</citedby><cites>FETCH-LOGICAL-c408t-8c90eb2b0b351369c73b39b32220cdea1c510c803befc50a94c6f3e9884a3fc53</cites><orcidid>0000-0002-4026-5850</orcidid></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><linktopdf>$$Uhttps://journals.sagepub.com/doi/pdf/10.1177/0170840620934065$$EPDF$$P50$$Gsage$$Hfree_for_read</linktopdf><linktohtml>$$Uhttps://journals.sagepub.com/doi/10.1177/0170840620934065$$EHTML$$P50$$Gsage$$Hfree_for_read</linktohtml><link.rule.ids>315,781,785,21824,27929,27930,39262,43626,43627</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Outila, Virpi</creatorcontrib><creatorcontrib>Piekkari, Rebecca</creatorcontrib><creatorcontrib>Mihailova, Irina</creatorcontrib><creatorcontrib>Angouri, Jo</creatorcontrib><title>“Trust But Verify”: How middle managers in a multinational use proverbs to translate an imported management concept</title><title>Organization studies</title><addtitle>ORGAN STUD</addtitle><description>In this paper we report on how middle managers in a Russian subsidiary translate empowerment, a ‘western’ management concept imposed by the Finnish headquarters. The analysis shows that in their discursive struggles these middle managers mobilised proverbs to address competing discourses that reflected imported and local ideals of good management. We advance organisational translation research by highlighting the value of proverbs as an understudied discursive resource in translation activities on the ground. The paper also examines the dual role of middle managers as both translators and implementers of an imported and imposed concept in a multinational corporation. Translation work carried out by middle managers in multinationals has received limited attention in previous research. Finally, by bringing together the discursive and the interlingual, we join recent efforts to broaden the definition of translation to encompass translation work undertaken in multilingual organisations.</description><subject>Business &amp; Economics</subject><subject>Discourses</subject><subject>Empowerment</subject><subject>Head offices</subject><subject>Management</subject><subject>Middle management</subject><subject>Middle managers</subject><subject>Organization studies</subject><subject>Proverbs</subject><subject>Social Sciences</subject><subject>Translation</subject><issn>0170-8406</issn><issn>1741-3044</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2021</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>AFRWT</sourceid><sourceid>GIZIO</sourceid><recordid>eNqNkc9q3DAQxkVpoNsk9x4FPRYnI0u27N7aJf8gkMsmVyNrx0WLLW0luUtu-yDJy-2TRBuHBAqBCMSA5vd9zHwi5BuDE8akPAUmoRJQ5lDzVIpPZMakYBkHIT6T2b6d7ftfyNcQVgDAGStnZLPbPiz8GCL9PUZ6h95097vt40966TZ0MMtlj3RQVv1BH6ixVNFh7KOxKhpnVU_HgHTt3T_0baDR0eiVDb2KSJWlZlg7H3H54jCgjVQ7q3Edj8hBp_qAxy_1kNyeny3ml9n1zcXV_Nd1pgVUMat0DdjmLbS8YLysteQtr1ue5znoJSqmCwa6At5ipwtQtdBlx7GuKqF4euGH5Pvkm4b8O2KIzcqNPk0emryQMlmWhUwUTJT2LgSPXbP2ZlD-vmHQ7ONt_o83SegkwbSRCW8CKXMopKj3SDUhG2xdF7TBtPormL6gEBzqdNNhcxOfM5270cYk_fFxaaKziQ4p5bcF3539CR_fp6w</recordid><startdate>20211001</startdate><enddate>20211001</enddate><creator>Outila, Virpi</creator><creator>Piekkari, Rebecca</creator><creator>Mihailova, Irina</creator><creator>Angouri, Jo</creator><general>SAGE Publications</general><general>Sage</general><general>Sage Publications Ltd</general><scope>AFRWT</scope><scope>17B</scope><scope>BLEPL</scope><scope>DVR</scope><scope>EGQ</scope><scope>GIZIO</scope><scope>OQ6</scope><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><scope>8BJ</scope><scope>FQK</scope><scope>JBE</scope><orcidid>https://orcid.org/0000-0002-4026-5850</orcidid></search><sort><creationdate>20211001</creationdate><title>“Trust But Verify”: How middle managers in a multinational use proverbs to translate an imported management concept</title><author>Outila, Virpi ; Piekkari, Rebecca ; Mihailova, Irina ; Angouri, Jo</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c408t-8c90eb2b0b351369c73b39b32220cdea1c510c803befc50a94c6f3e9884a3fc53</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2021</creationdate><topic>Business &amp; Economics</topic><topic>Discourses</topic><topic>Empowerment</topic><topic>Head offices</topic><topic>Management</topic><topic>Middle management</topic><topic>Middle managers</topic><topic>Organization studies</topic><topic>Proverbs</topic><topic>Social Sciences</topic><topic>Translation</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Outila, Virpi</creatorcontrib><creatorcontrib>Piekkari, Rebecca</creatorcontrib><creatorcontrib>Mihailova, Irina</creatorcontrib><creatorcontrib>Angouri, Jo</creatorcontrib><collection>Sage Journals GOLD Open Access 2024</collection><collection>Web of Knowledge</collection><collection>Web of Science Core Collection</collection><collection>Social Sciences Citation Index</collection><collection>Web of Science Primary (SCIE, SSCI &amp; AHCI)</collection><collection>Web of Science - Social Sciences Citation Index – 2021</collection><collection>ECONIS</collection><collection>CrossRef</collection><collection>International Bibliography of the Social Sciences (IBSS)</collection><collection>International Bibliography of the Social Sciences</collection><collection>International Bibliography of the Social Sciences</collection><jtitle>Organization studies</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Outila, Virpi</au><au>Piekkari, Rebecca</au><au>Mihailova, Irina</au><au>Angouri, Jo</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>“Trust But Verify”: How middle managers in a multinational use proverbs to translate an imported management concept</atitle><jtitle>Organization studies</jtitle><stitle>ORGAN STUD</stitle><date>2021-10-01</date><risdate>2021</risdate><volume>42</volume><issue>10</issue><spage>1581</spage><epage>1601</epage><pages>1581-1601</pages><artnum>0170840620934065</artnum><issn>0170-8406</issn><eissn>1741-3044</eissn><abstract>In this paper we report on how middle managers in a Russian subsidiary translate empowerment, a ‘western’ management concept imposed by the Finnish headquarters. The analysis shows that in their discursive struggles these middle managers mobilised proverbs to address competing discourses that reflected imported and local ideals of good management. We advance organisational translation research by highlighting the value of proverbs as an understudied discursive resource in translation activities on the ground. The paper also examines the dual role of middle managers as both translators and implementers of an imported and imposed concept in a multinational corporation. Translation work carried out by middle managers in multinationals has received limited attention in previous research. Finally, by bringing together the discursive and the interlingual, we join recent efforts to broaden the definition of translation to encompass translation work undertaken in multilingual organisations.</abstract><cop>London, England</cop><pub>SAGE Publications</pub><doi>10.1177/0170840620934065</doi><tpages>21</tpages><orcidid>https://orcid.org/0000-0002-4026-5850</orcidid><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 0170-8406
ispartof Organization studies, 2021-10, Vol.42 (10), p.1581-1601, Article 0170840620934065
issn 0170-8406
1741-3044
language eng
recordid cdi_proquest_journals_2577369657
source Access via SAGE; Web of Science - Social Sciences Citation Index – 2021<img src="https://exlibris-pub.s3.amazonaws.com/fromwos-v2.jpg" />
subjects Business & Economics
Discourses
Empowerment
Head offices
Management
Middle management
Middle managers
Organization studies
Proverbs
Social Sciences
Translation
title “Trust But Verify”: How middle managers in a multinational use proverbs to translate an imported management concept
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2024-12-12T03%3A36%3A23IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-proquest_sage_&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=%E2%80%9CTrust%20But%20Verify%E2%80%9D:%20How%20middle%20managers%20in%20a%20multinational%20use%20proverbs%20to%20translate%20an%20imported%20management%20concept&rft.jtitle=Organization%20studies&rft.au=Outila,%20Virpi&rft.date=2021-10-01&rft.volume=42&rft.issue=10&rft.spage=1581&rft.epage=1601&rft.pages=1581-1601&rft.artnum=0170840620934065&rft.issn=0170-8406&rft.eissn=1741-3044&rft_id=info:doi/10.1177/0170840620934065&rft_dat=%3Cproquest_sage_%3E2577369657%3C/proquest_sage_%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_pqid=2577369657&rft_id=info:pmid/&rft_sage_id=10.1177_0170840620934065&rfr_iscdi=true