Introducing the special issue on the pragmatics of translation
This special issue on the pragmatics of translation contains eight papers on translation outcomes and processes and highlights a pragmatic angle of understanding the transfer of language phenomena across cultures and intra-culturally. Translation is approached from a broad perspective, including wri...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Journal of pragmatics 2021-06, Vol.178, p.121-126 |
---|---|
Hauptverfasser: | , |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
container_end_page | 126 |
---|---|
container_issue | |
container_start_page | 121 |
container_title | Journal of pragmatics |
container_volume | 178 |
creator | Locher, Miriam A. Sidiropoulou, Maria |
description | This special issue on the pragmatics of translation contains eight papers on translation outcomes and processes and highlights a pragmatic angle of understanding the transfer of language phenomena across cultures and intra-culturally. Translation is approached from a broad perspective, including written textual translation as well as other modalities such as signing, oral simultaneous translation or audiovisual translation. The combination of classic pragmatic topics such as the study of im/politeness and identity construction with translation studies shows the challenges that interpreters and translators face in the attempt of rendering the nuances of a source text in a target text. The papers focus on the interaction between cross-cultural pragmatics and the study of the translation as product in its own right.
•Relational work is a key challenge for translation.•The relationship between relational work and identity construction is pivotal in translation.•The pragmatic effects of multimodality need attention in translation.•Subtitling changes the fictional artefact and contributes to a new participation structure.•Subtitling constitutes a mode in its own right and displays intercultural mediation. |
doi_str_mv | 10.1016/j.pragma.2021.03.007 |
format | Article |
fullrecord | <record><control><sourceid>proquest_cross</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_journals_2562927304</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><els_id>S0378216621001041</els_id><sourcerecordid>2562927304</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c334t-6d2c5e91d639935dfd82c7e09e60b8d95bf40a850a4daacd6fb507cdfbbfb56e3</originalsourceid><addsrcrecordid>eNqNkM9LwzAUx4MoOKf_gYeCR2l9ado0vQyk-GMw8KLnkCbpTNmamaSK_73ZOjyKp7w8vp-XvA9C1xgyDJje9dnOifVWZDnkOAOSAVQnaIZZVaeYsOoUzYBULM0xpefowvseAHBBYIYWyyE4q0ZphnUS3nXid1oasUmM96NO7HBoTuODkT6xXRKcGPwmXu1wic46sfH66njO0dvjw2vznK5enpbN_SqVhBQhpSqXpa6xoqSuSak6xXJZaag1hZapumy7AgQrQRRKCKlo15ZQSdW1bayoJnN0M83dOfsxah94b0c3xCd5XtK8zisCRUwVU0o6673THd85sxXum2Pge1O859MqfG-KA-HRVMTYhH3p1nZeGj1I_YtGVbSkBSOwl4YbEw6bN3YcQkRv_4_G9GJK66jq02jHj4QyTsvAlTV___QHvtmU_w</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>2562927304</pqid></control><display><type>article</type><title>Introducing the special issue on the pragmatics of translation</title><source>Access via ScienceDirect (Elsevier)</source><source>Web of Science - Social Sciences Citation Index – 2021<img src="https://exlibris-pub.s3.amazonaws.com/fromwos-v2.jpg" /></source><creator>Locher, Miriam A. ; Sidiropoulou, Maria</creator><creatorcontrib>Locher, Miriam A. ; Sidiropoulou, Maria</creatorcontrib><description>This special issue on the pragmatics of translation contains eight papers on translation outcomes and processes and highlights a pragmatic angle of understanding the transfer of language phenomena across cultures and intra-culturally. Translation is approached from a broad perspective, including written textual translation as well as other modalities such as signing, oral simultaneous translation or audiovisual translation. The combination of classic pragmatic topics such as the study of im/politeness and identity construction with translation studies shows the challenges that interpreters and translators face in the attempt of rendering the nuances of a source text in a target text. The papers focus on the interaction between cross-cultural pragmatics and the study of the translation as product in its own right.
•Relational work is a key challenge for translation.•The relationship between relational work and identity construction is pivotal in translation.•The pragmatic effects of multimodality need attention in translation.•Subtitling changes the fictional artefact and contributes to a new participation structure.•Subtitling constitutes a mode in its own right and displays intercultural mediation.</description><identifier>ISSN: 0378-2166</identifier><identifier>EISSN: 1879-1387</identifier><identifier>DOI: 10.1016/j.pragma.2021.03.007</identifier><language>eng</language><publisher>AMSTERDAM: Elsevier B.V</publisher><subject>Audiovisual translation ; Cross-cultural pragmatics ; Cultural transfer ; Interpreters ; Interpreting ; Language & Linguistics ; Linguistics ; Politeness ; Positioning ; Pragmatic adequacy ; Pragmatics ; Relational work ; Social Sciences ; Translation ; Translation strategies ; Translators</subject><ispartof>Journal of pragmatics, 2021-06, Vol.178, p.121-126</ispartof><rights>2021 Elsevier B.V.</rights><rights>Copyright Elsevier Science Ltd. Jun 2021</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><woscitedreferencessubscribed>true</woscitedreferencessubscribed><woscitedreferencescount>3</woscitedreferencescount><woscitedreferencesoriginalsourcerecordid>wos000656483000011</woscitedreferencesoriginalsourcerecordid><citedby>FETCH-LOGICAL-c334t-6d2c5e91d639935dfd82c7e09e60b8d95bf40a850a4daacd6fb507cdfbbfb56e3</citedby><cites>FETCH-LOGICAL-c334t-6d2c5e91d639935dfd82c7e09e60b8d95bf40a850a4daacd6fb507cdfbbfb56e3</cites></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><linktohtml>$$Uhttps://dx.doi.org/10.1016/j.pragma.2021.03.007$$EHTML$$P50$$Gelsevier$$H</linktohtml><link.rule.ids>315,782,786,3552,27931,27932,39264,46002</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Locher, Miriam A.</creatorcontrib><creatorcontrib>Sidiropoulou, Maria</creatorcontrib><title>Introducing the special issue on the pragmatics of translation</title><title>Journal of pragmatics</title><addtitle>J PRAGMATICS</addtitle><description>This special issue on the pragmatics of translation contains eight papers on translation outcomes and processes and highlights a pragmatic angle of understanding the transfer of language phenomena across cultures and intra-culturally. Translation is approached from a broad perspective, including written textual translation as well as other modalities such as signing, oral simultaneous translation or audiovisual translation. The combination of classic pragmatic topics such as the study of im/politeness and identity construction with translation studies shows the challenges that interpreters and translators face in the attempt of rendering the nuances of a source text in a target text. The papers focus on the interaction between cross-cultural pragmatics and the study of the translation as product in its own right.
•Relational work is a key challenge for translation.•The relationship between relational work and identity construction is pivotal in translation.•The pragmatic effects of multimodality need attention in translation.•Subtitling changes the fictional artefact and contributes to a new participation structure.•Subtitling constitutes a mode in its own right and displays intercultural mediation.</description><subject>Audiovisual translation</subject><subject>Cross-cultural pragmatics</subject><subject>Cultural transfer</subject><subject>Interpreters</subject><subject>Interpreting</subject><subject>Language & Linguistics</subject><subject>Linguistics</subject><subject>Politeness</subject><subject>Positioning</subject><subject>Pragmatic adequacy</subject><subject>Pragmatics</subject><subject>Relational work</subject><subject>Social Sciences</subject><subject>Translation</subject><subject>Translation strategies</subject><subject>Translators</subject><issn>0378-2166</issn><issn>1879-1387</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2021</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>GIZIO</sourceid><recordid>eNqNkM9LwzAUx4MoOKf_gYeCR2l9ado0vQyk-GMw8KLnkCbpTNmamaSK_73ZOjyKp7w8vp-XvA9C1xgyDJje9dnOifVWZDnkOAOSAVQnaIZZVaeYsOoUzYBULM0xpefowvseAHBBYIYWyyE4q0ZphnUS3nXid1oasUmM96NO7HBoTuODkT6xXRKcGPwmXu1wic46sfH66njO0dvjw2vznK5enpbN_SqVhBQhpSqXpa6xoqSuSak6xXJZaag1hZapumy7AgQrQRRKCKlo15ZQSdW1bayoJnN0M83dOfsxah94b0c3xCd5XtK8zisCRUwVU0o6673THd85sxXum2Pge1O859MqfG-KA-HRVMTYhH3p1nZeGj1I_YtGVbSkBSOwl4YbEw6bN3YcQkRv_4_G9GJK66jq02jHj4QyTsvAlTV___QHvtmU_w</recordid><startdate>202106</startdate><enddate>202106</enddate><creator>Locher, Miriam A.</creator><creator>Sidiropoulou, Maria</creator><general>Elsevier B.V</general><general>Elsevier</general><general>Elsevier Science Ltd</general><scope>17B</scope><scope>AKT</scope><scope>BLEPL</scope><scope>DVR</scope><scope>EGQ</scope><scope>GIZIO</scope><scope>IINQX</scope><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><scope>7T9</scope></search><sort><creationdate>202106</creationdate><title>Introducing the special issue on the pragmatics of translation</title><author>Locher, Miriam A. ; Sidiropoulou, Maria</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c334t-6d2c5e91d639935dfd82c7e09e60b8d95bf40a850a4daacd6fb507cdfbbfb56e3</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2021</creationdate><topic>Audiovisual translation</topic><topic>Cross-cultural pragmatics</topic><topic>Cultural transfer</topic><topic>Interpreters</topic><topic>Interpreting</topic><topic>Language & Linguistics</topic><topic>Linguistics</topic><topic>Politeness</topic><topic>Positioning</topic><topic>Pragmatic adequacy</topic><topic>Pragmatics</topic><topic>Relational work</topic><topic>Social Sciences</topic><topic>Translation</topic><topic>Translation strategies</topic><topic>Translators</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Locher, Miriam A.</creatorcontrib><creatorcontrib>Sidiropoulou, Maria</creatorcontrib><collection>Web of Knowledge</collection><collection>Arts & Humanities Citation Index</collection><collection>Web of Science Core Collection</collection><collection>Social Sciences Citation Index</collection><collection>Web of Science Primary (SCIE, SSCI & AHCI)</collection><collection>Web of Science - Social Sciences Citation Index – 2021</collection><collection>Web of Science - Arts & Humanities Citation Index - 2021</collection><collection>CrossRef</collection><collection>Linguistics and Language Behavior Abstracts (LLBA)</collection><jtitle>Journal of pragmatics</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Locher, Miriam A.</au><au>Sidiropoulou, Maria</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Introducing the special issue on the pragmatics of translation</atitle><jtitle>Journal of pragmatics</jtitle><stitle>J PRAGMATICS</stitle><date>2021-06</date><risdate>2021</risdate><volume>178</volume><spage>121</spage><epage>126</epage><pages>121-126</pages><issn>0378-2166</issn><eissn>1879-1387</eissn><abstract>This special issue on the pragmatics of translation contains eight papers on translation outcomes and processes and highlights a pragmatic angle of understanding the transfer of language phenomena across cultures and intra-culturally. Translation is approached from a broad perspective, including written textual translation as well as other modalities such as signing, oral simultaneous translation or audiovisual translation. The combination of classic pragmatic topics such as the study of im/politeness and identity construction with translation studies shows the challenges that interpreters and translators face in the attempt of rendering the nuances of a source text in a target text. The papers focus on the interaction between cross-cultural pragmatics and the study of the translation as product in its own right.
•Relational work is a key challenge for translation.•The relationship between relational work and identity construction is pivotal in translation.•The pragmatic effects of multimodality need attention in translation.•Subtitling changes the fictional artefact and contributes to a new participation structure.•Subtitling constitutes a mode in its own right and displays intercultural mediation.</abstract><cop>AMSTERDAM</cop><pub>Elsevier B.V</pub><doi>10.1016/j.pragma.2021.03.007</doi><tpages>6</tpages></addata></record> |
fulltext | fulltext |
identifier | ISSN: 0378-2166 |
ispartof | Journal of pragmatics, 2021-06, Vol.178, p.121-126 |
issn | 0378-2166 1879-1387 |
language | eng |
recordid | cdi_proquest_journals_2562927304 |
source | Access via ScienceDirect (Elsevier); Web of Science - Social Sciences Citation Index – 2021<img src="https://exlibris-pub.s3.amazonaws.com/fromwos-v2.jpg" /> |
subjects | Audiovisual translation Cross-cultural pragmatics Cultural transfer Interpreters Interpreting Language & Linguistics Linguistics Politeness Positioning Pragmatic adequacy Pragmatics Relational work Social Sciences Translation Translation strategies Translators |
title | Introducing the special issue on the pragmatics of translation |
url | https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2024-12-04T00%3A42%3A46IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-proquest_cross&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Introducing%20the%20special%20issue%20on%20the%20pragmatics%20of%20translation&rft.jtitle=Journal%20of%20pragmatics&rft.au=Locher,%20Miriam%20A.&rft.date=2021-06&rft.volume=178&rft.spage=121&rft.epage=126&rft.pages=121-126&rft.issn=0378-2166&rft.eissn=1879-1387&rft_id=info:doi/10.1016/j.pragma.2021.03.007&rft_dat=%3Cproquest_cross%3E2562927304%3C/proquest_cross%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_pqid=2562927304&rft_id=info:pmid/&rft_els_id=S0378216621001041&rfr_iscdi=true |