The discovered book Das Hauß=Ʒucht= und Lehr=Buch Jeſu Syrachs (1671) by Georg Mancelius and relations with its earlier publications

This article consists of two following parts: presentation of discovered book (section 2) and its analysis (section 3, 4 and 5). The third edition of the Book of Sirach by Mancelius published in 1671 was up to this day considered not to be extant but it was found in very good state stored in the Lun...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Baltistica 2020, Vol.55 (2), p.331
1. Verfasser: Kazakėnaitė, Ernesta
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page
container_issue 2
container_start_page 331
container_title Baltistica
container_volume 55
creator Kazakėnaitė, Ernesta
description This article consists of two following parts: presentation of discovered book (section 2) and its analysis (section 3, 4 and 5). The third edition of the Book of Sirach by Mancelius published in 1671 was up to this day considered not to be extant but it was found in very good state stored in the Lund University Library (call number: lub.1356710). The discovery of the book made it possible to compare it with the previous ones and to examine the statement that it differed very little from the others, mostly in spelling. The comparison of the Sir3 text with its earlier editions disclosed a relatively high number of various linguistic differences, differences in the verse structure and other peculiarities. The scope of this article only allowed to examine the following text modifications (44 cases): additions (35), omissions (6) and verse distribution (3). The largest number of the changes was identified in the first part of the translation, especially towards the middle of the text. A common trend that emerged in examining the changes was that they occurred as a result of a more conservative approach of the editors which manifested in the attempts to bring the translated text closer to Luthers Bible having chosen the strategy of more literal (word-for-word) translation. In order to determine the motivation of the changes, the article has also attempted at exploring the issue of the source of the translation. Analysis seems to suggest that the main source of the translation of Sir by Mancelius was the German text by Luther but it is also obvious that other texts were used as translation ancillary sources too.
doi_str_mv 10.15388/baltistica.55.2.2411
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>proquest_cross</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_journals_2535458169</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>2535458169</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c1911-cd466edea9eaebff0c4173521dad2014c9d226f26e4552b5afafff96dd8d49c13</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpFkEtKBDEQhoMoOKhHEAJudNFj3jO9mIXPURlxoa5DOqnY0XZ6TLqVOYKn0Fu4FBQ9l-0DXBU_9VfVXx9C65T0qeTD4XZhqiakJljTl7LP-kxQuoB6jAuZESLkIuoRylmmJOHLaC2lUBCm8gGhgvfQ40UJ2IVk63uI4HBR1zd43yR8ZNr3p9HnS2vLZoTbqcMTKONot9P4BD5eW3w-j8aWCW9SNaBbuJjjMdTxCp-aqYUqtAmbbipCZZpQTxN-CE359hya9PYMJlYBIp61RdUF_-mvoiVvqgRrf3UFXR4eXOwdZZOz8fHeziSzNKc0s04oBQ5MDgYK74kVdMAlo8441v1kc8eY8kyBkJIV0njjvc-Vc0Mnckv5Ctr43TuL9V0LqdHXdRun3UnNJJdCDqnKO5f8ddlYpxTB61kMtybONSX6B7z-B6-l1Ex_g-dfSmF-yA</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>2535458169</pqid></control><display><type>article</type><title>The discovered book Das Hauß=Ʒucht= und Lehr=Buch Jeſu Syrachs (1671) by Georg Mancelius and relations with its earlier publications</title><source>Elektronische Zeitschriftenbibliothek - Frei zugängliche E-Journals</source><creator>Kazakėnaitė, Ernesta</creator><creatorcontrib>Kazakėnaitė, Ernesta</creatorcontrib><description>This article consists of two following parts: presentation of discovered book (section 2) and its analysis (section 3, 4 and 5). The third edition of the Book of Sirach by Mancelius published in 1671 was up to this day considered not to be extant but it was found in very good state stored in the Lund University Library (call number: lub.1356710). The discovery of the book made it possible to compare it with the previous ones and to examine the statement that it differed very little from the others, mostly in spelling. The comparison of the Sir3 text with its earlier editions disclosed a relatively high number of various linguistic differences, differences in the verse structure and other peculiarities. The scope of this article only allowed to examine the following text modifications (44 cases): additions (35), omissions (6) and verse distribution (3). The largest number of the changes was identified in the first part of the translation, especially towards the middle of the text. A common trend that emerged in examining the changes was that they occurred as a result of a more conservative approach of the editors which manifested in the attempts to bring the translated text closer to Luthers Bible having chosen the strategy of more literal (word-for-word) translation. In order to determine the motivation of the changes, the article has also attempted at exploring the issue of the source of the translation. Analysis seems to suggest that the main source of the translation of Sir by Mancelius was the German text by Luther but it is also obvious that other texts were used as translation ancillary sources too.</description><identifier>ISSN: 0132-6503</identifier><identifier>EISSN: 2345-0045</identifier><identifier>DOI: 10.15388/baltistica.55.2.2411</identifier><language>eng</language><publisher>Vilnius: Vilnius Gediminas Technical University</publisher><subject>German language ; Literary translation ; Religious literature ; Spelling</subject><ispartof>Baltistica, 2020, Vol.55 (2), p.331</ispartof><rights>Copyright Vilnius Gediminas Technical University 2020</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>314,778,782,4012,27906,27907,27908</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Kazakėnaitė, Ernesta</creatorcontrib><title>The discovered book Das Hauß=Ʒucht= und Lehr=Buch Jeſu Syrachs (1671) by Georg Mancelius and relations with its earlier publications</title><title>Baltistica</title><description>This article consists of two following parts: presentation of discovered book (section 2) and its analysis (section 3, 4 and 5). The third edition of the Book of Sirach by Mancelius published in 1671 was up to this day considered not to be extant but it was found in very good state stored in the Lund University Library (call number: lub.1356710). The discovery of the book made it possible to compare it with the previous ones and to examine the statement that it differed very little from the others, mostly in spelling. The comparison of the Sir3 text with its earlier editions disclosed a relatively high number of various linguistic differences, differences in the verse structure and other peculiarities. The scope of this article only allowed to examine the following text modifications (44 cases): additions (35), omissions (6) and verse distribution (3). The largest number of the changes was identified in the first part of the translation, especially towards the middle of the text. A common trend that emerged in examining the changes was that they occurred as a result of a more conservative approach of the editors which manifested in the attempts to bring the translated text closer to Luthers Bible having chosen the strategy of more literal (word-for-word) translation. In order to determine the motivation of the changes, the article has also attempted at exploring the issue of the source of the translation. Analysis seems to suggest that the main source of the translation of Sir by Mancelius was the German text by Luther but it is also obvious that other texts were used as translation ancillary sources too.</description><subject>German language</subject><subject>Literary translation</subject><subject>Religious literature</subject><subject>Spelling</subject><issn>0132-6503</issn><issn>2345-0045</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2020</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNpFkEtKBDEQhoMoOKhHEAJudNFj3jO9mIXPURlxoa5DOqnY0XZ6TLqVOYKn0Fu4FBQ9l-0DXBU_9VfVXx9C65T0qeTD4XZhqiakJljTl7LP-kxQuoB6jAuZESLkIuoRylmmJOHLaC2lUBCm8gGhgvfQ40UJ2IVk63uI4HBR1zd43yR8ZNr3p9HnS2vLZoTbqcMTKONot9P4BD5eW3w-j8aWCW9SNaBbuJjjMdTxCp-aqYUqtAmbbipCZZpQTxN-CE359hya9PYMJlYBIp61RdUF_-mvoiVvqgRrf3UFXR4eXOwdZZOz8fHeziSzNKc0s04oBQ5MDgYK74kVdMAlo8441v1kc8eY8kyBkJIV0njjvc-Vc0Mnckv5Ctr43TuL9V0LqdHXdRun3UnNJJdCDqnKO5f8ddlYpxTB61kMtybONSX6B7z-B6-l1Ex_g-dfSmF-yA</recordid><startdate>2020</startdate><enddate>2020</enddate><creator>Kazakėnaitė, Ernesta</creator><general>Vilnius Gediminas Technical University</general><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><scope>7T9</scope></search><sort><creationdate>2020</creationdate><title>The discovered book Das Hauß=Ʒucht= und Lehr=Buch Jeſu Syrachs (1671) by Georg Mancelius and relations with its earlier publications</title><author>Kazakėnaitė, Ernesta</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c1911-cd466edea9eaebff0c4173521dad2014c9d226f26e4552b5afafff96dd8d49c13</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2020</creationdate><topic>German language</topic><topic>Literary translation</topic><topic>Religious literature</topic><topic>Spelling</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Kazakėnaitė, Ernesta</creatorcontrib><collection>CrossRef</collection><collection>Linguistics and Language Behavior Abstracts (LLBA)</collection><jtitle>Baltistica</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Kazakėnaitė, Ernesta</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>The discovered book Das Hauß=Ʒucht= und Lehr=Buch Jeſu Syrachs (1671) by Georg Mancelius and relations with its earlier publications</atitle><jtitle>Baltistica</jtitle><date>2020</date><risdate>2020</risdate><volume>55</volume><issue>2</issue><spage>331</spage><pages>331-</pages><issn>0132-6503</issn><eissn>2345-0045</eissn><abstract>This article consists of two following parts: presentation of discovered book (section 2) and its analysis (section 3, 4 and 5). The third edition of the Book of Sirach by Mancelius published in 1671 was up to this day considered not to be extant but it was found in very good state stored in the Lund University Library (call number: lub.1356710). The discovery of the book made it possible to compare it with the previous ones and to examine the statement that it differed very little from the others, mostly in spelling. The comparison of the Sir3 text with its earlier editions disclosed a relatively high number of various linguistic differences, differences in the verse structure and other peculiarities. The scope of this article only allowed to examine the following text modifications (44 cases): additions (35), omissions (6) and verse distribution (3). The largest number of the changes was identified in the first part of the translation, especially towards the middle of the text. A common trend that emerged in examining the changes was that they occurred as a result of a more conservative approach of the editors which manifested in the attempts to bring the translated text closer to Luthers Bible having chosen the strategy of more literal (word-for-word) translation. In order to determine the motivation of the changes, the article has also attempted at exploring the issue of the source of the translation. Analysis seems to suggest that the main source of the translation of Sir by Mancelius was the German text by Luther but it is also obvious that other texts were used as translation ancillary sources too.</abstract><cop>Vilnius</cop><pub>Vilnius Gediminas Technical University</pub><doi>10.15388/baltistica.55.2.2411</doi><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 0132-6503
ispartof Baltistica, 2020, Vol.55 (2), p.331
issn 0132-6503
2345-0045
language eng
recordid cdi_proquest_journals_2535458169
source Elektronische Zeitschriftenbibliothek - Frei zugängliche E-Journals
subjects German language
Literary translation
Religious literature
Spelling
title The discovered book Das Hauß=Ʒucht= und Lehr=Buch Jeſu Syrachs (1671) by Georg Mancelius and relations with its earlier publications
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-16T22%3A46%3A00IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-proquest_cross&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=The%20discovered%20book%20Das%20Hau%C3%9F=%C6%B7ucht=%20und%20Lehr=Buch%20Je%C5%BFu%20Syrachs%20(1671)%20by%20Georg%20Mancelius%20and%20relations%20with%C2%A0its%C2%A0earlier%20publications&rft.jtitle=Baltistica&rft.au=Kazak%C4%97nait%C4%97,%20Ernesta&rft.date=2020&rft.volume=55&rft.issue=2&rft.spage=331&rft.pages=331-&rft.issn=0132-6503&rft.eissn=2345-0045&rft_id=info:doi/10.15388/baltistica.55.2.2411&rft_dat=%3Cproquest_cross%3E2535458169%3C/proquest_cross%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_pqid=2535458169&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true