The Translatability of Indonesian Modality into English
Translation is a bilingual activity and the languages involved in translation have their own lexico-grammatical features. Modality which can be categorized into modalization and modulation refers to grammatical realization of interpersonal meaning. Systems of modality are different among languages a...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Theory and practice in language studies 2019-09, Vol.9 (9), p.1125-1133 |
---|---|
Hauptverfasser: | , , |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
container_end_page | 1133 |
---|---|
container_issue | 9 |
container_start_page | 1125 |
container_title | Theory and practice in language studies |
container_volume | 9 |
creator | Susini, Made Yadnya, Ida Bagus Putra Puspani, Ida Ayu Made |
description | Translation is a bilingual activity and the languages involved in translation have their own lexico-grammatical features. Modality which can be categorized into modalization and modulation refers to grammatical realization of interpersonal meaning. Systems of modality are different among languages and these differences become important to be well handled in translation. This research is focused on the translatability of modality from Indonesian into English. It investigates the effects of translation strategies applied by the translator to the contextual meaning of target text that is identified and analyzed from the perspectives of type, value, and orientation of modality based on Halliday’s Systemic Functional Grammar. The result shows that modality in Indonesian can be rendered into English. Shifts due to the value or orientation of modality cause differences of the contextual meanings between Indonesian and English texts. |
doi_str_mv | 10.17507/tpls.0909.08 |
format | Article |
fullrecord | <record><control><sourceid>gale_proqu</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_journals_2287892218</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><galeid>A601326444</galeid><sourcerecordid>A601326444</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c199t-dacb78ce9196c83f9a73e1fe4abb9e436e57048fd310245169e0f47939cbfb3a3</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpVkM1PAjEQxRujiQQ5enYTz4v92m3nSAgqCcYLnptut4WSpcV2OfDfu4AHnTlM8vJ7M5mH0CPBUyIqLF76Q5enGDBMsbxBI4orVuIa6C0aEQFQ0grIPZrkvMND1RWhFR8hsd7aYp10yJ3udeM735-K6IplaGOw2etQfMRWX2Qf-lgswqbzefuA7pzusp38zjH6el2s5-_l6vNtOZ-tSkMA-rLVphHSWCBQG8kcaMEscZbrpgHLWW0rgbl0LSOY8orUYLHjAhiYxjVMszF6vu49pPh9tLlXu3hMYTipKJVCAqVEDtTTldrozqoumY0-5qxmNSaM1pzzgZj-IXxwsU_aDN3avTfDq84P-j9DeTWYFHNO1qlD8nudTopgdUlcnRNX58QVluwHnSNxsw</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>2287892218</pqid></control><display><type>article</type><title>The Translatability of Indonesian Modality into English</title><source>Sociological Abstracts</source><source>EZB-FREE-00999 freely available EZB journals</source><creator>Susini, Made ; Yadnya, Ida Bagus Putra ; Puspani, Ida Ayu Made</creator><creatorcontrib>Susini, Made ; Yadnya, Ida Bagus Putra ; Puspani, Ida Ayu Made</creatorcontrib><description>Translation is a bilingual activity and the languages involved in translation have their own lexico-grammatical features. Modality which can be categorized into modalization and modulation refers to grammatical realization of interpersonal meaning. Systems of modality are different among languages and these differences become important to be well handled in translation. This research is focused on the translatability of modality from Indonesian into English. It investigates the effects of translation strategies applied by the translator to the contextual meaning of target text that is identified and analyzed from the perspectives of type, value, and orientation of modality based on Halliday’s Systemic Functional Grammar. The result shows that modality in Indonesian can be rendered into English. Shifts due to the value or orientation of modality cause differences of the contextual meanings between Indonesian and English texts.</description><identifier>ISSN: 1799-2591</identifier><identifier>EISSN: 2053-0692</identifier><identifier>DOI: 10.17507/tpls.0909.08</identifier><language>eng</language><publisher>London: Academy Publication Co., LTD</publisher><subject>Bilingualism ; Cultural Activities ; Cultural values ; English language ; Functional linguistics ; Grammar ; Grammatical categories ; Indonesian ; Indonesian language ; Intercultural communication ; International conferences ; Interpreters ; Language ; Linguistics ; Literature Reviews ; Meaning ; Modality (Semantic) ; Semantics ; Social Action ; Systemic functional linguistics ; Translation ; Translation (Languages) ; Translation methods and strategies ; Translation studies ; Translators ; Values ; Verbs</subject><ispartof>Theory and practice in language studies, 2019-09, Vol.9 (9), p.1125-1133</ispartof><rights>COPYRIGHT 2019 Academy Publication Co., LTD</rights><rights>Copyright Academy Publication Co., Ltd. Sep 2019</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>314,780,784,27344,27924,27925,33774</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Susini, Made</creatorcontrib><creatorcontrib>Yadnya, Ida Bagus Putra</creatorcontrib><creatorcontrib>Puspani, Ida Ayu Made</creatorcontrib><title>The Translatability of Indonesian Modality into English</title><title>Theory and practice in language studies</title><description>Translation is a bilingual activity and the languages involved in translation have their own lexico-grammatical features. Modality which can be categorized into modalization and modulation refers to grammatical realization of interpersonal meaning. Systems of modality are different among languages and these differences become important to be well handled in translation. This research is focused on the translatability of modality from Indonesian into English. It investigates the effects of translation strategies applied by the translator to the contextual meaning of target text that is identified and analyzed from the perspectives of type, value, and orientation of modality based on Halliday’s Systemic Functional Grammar. The result shows that modality in Indonesian can be rendered into English. Shifts due to the value or orientation of modality cause differences of the contextual meanings between Indonesian and English texts.</description><subject>Bilingualism</subject><subject>Cultural Activities</subject><subject>Cultural values</subject><subject>English language</subject><subject>Functional linguistics</subject><subject>Grammar</subject><subject>Grammatical categories</subject><subject>Indonesian</subject><subject>Indonesian language</subject><subject>Intercultural communication</subject><subject>International conferences</subject><subject>Interpreters</subject><subject>Language</subject><subject>Linguistics</subject><subject>Literature Reviews</subject><subject>Meaning</subject><subject>Modality (Semantic)</subject><subject>Semantics</subject><subject>Social Action</subject><subject>Systemic functional linguistics</subject><subject>Translation</subject><subject>Translation (Languages)</subject><subject>Translation methods and strategies</subject><subject>Translation studies</subject><subject>Translators</subject><subject>Values</subject><subject>Verbs</subject><issn>1799-2591</issn><issn>2053-0692</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2019</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>8G5</sourceid><sourceid>ABUWG</sourceid><sourceid>AFKRA</sourceid><sourceid>AIMQZ</sourceid><sourceid>AZQEC</sourceid><sourceid>BENPR</sourceid><sourceid>BHHNA</sourceid><sourceid>CCPQU</sourceid><sourceid>DWQXO</sourceid><sourceid>GNUQQ</sourceid><sourceid>GUQSH</sourceid><sourceid>M2O</sourceid><sourceid>PAF</sourceid><sourceid>PQLNA</sourceid><sourceid>PROLI</sourceid><recordid>eNpVkM1PAjEQxRujiQQ5enYTz4v92m3nSAgqCcYLnptut4WSpcV2OfDfu4AHnTlM8vJ7M5mH0CPBUyIqLF76Q5enGDBMsbxBI4orVuIa6C0aEQFQ0grIPZrkvMND1RWhFR8hsd7aYp10yJ3udeM735-K6IplaGOw2etQfMRWX2Qf-lgswqbzefuA7pzusp38zjH6el2s5-_l6vNtOZ-tSkMA-rLVphHSWCBQG8kcaMEscZbrpgHLWW0rgbl0LSOY8orUYLHjAhiYxjVMszF6vu49pPh9tLlXu3hMYTipKJVCAqVEDtTTldrozqoumY0-5qxmNSaM1pzzgZj-IXxwsU_aDN3avTfDq84P-j9DeTWYFHNO1qlD8nudTopgdUlcnRNX58QVluwHnSNxsw</recordid><startdate>20190901</startdate><enddate>20190901</enddate><creator>Susini, Made</creator><creator>Yadnya, Ida Bagus Putra</creator><creator>Puspani, Ida Ayu Made</creator><general>Academy Publication Co., LTD</general><general>Academy Publication Co., Ltd</general><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><scope>ILR</scope><scope>0-V</scope><scope>3V.</scope><scope>7T9</scope><scope>7U4</scope><scope>7XB</scope><scope>88B</scope><scope>8FK</scope><scope>8G5</scope><scope>ABUWG</scope><scope>AFKRA</scope><scope>AIMQZ</scope><scope>ALSLI</scope><scope>AZQEC</scope><scope>BENPR</scope><scope>BHHNA</scope><scope>CCPQU</scope><scope>CJNVE</scope><scope>CLO</scope><scope>CPGLG</scope><scope>CRLPW</scope><scope>DWI</scope><scope>DWQXO</scope><scope>GNUQQ</scope><scope>GUQSH</scope><scope>LIQON</scope><scope>M0P</scope><scope>M2O</scope><scope>MBDVC</scope><scope>PAF</scope><scope>PPXUT</scope><scope>PQEDU</scope><scope>PQEST</scope><scope>PQLNA</scope><scope>PQQKQ</scope><scope>PQUKI</scope><scope>PRINS</scope><scope>PROLI</scope><scope>Q9U</scope><scope>WZK</scope></search><sort><creationdate>20190901</creationdate><title>The Translatability of Indonesian Modality into English</title><author>Susini, Made ; Yadnya, Ida Bagus Putra ; Puspani, Ida Ayu Made</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c199t-dacb78ce9196c83f9a73e1fe4abb9e436e57048fd310245169e0f47939cbfb3a3</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2019</creationdate><topic>Bilingualism</topic><topic>Cultural Activities</topic><topic>Cultural values</topic><topic>English language</topic><topic>Functional linguistics</topic><topic>Grammar</topic><topic>Grammatical categories</topic><topic>Indonesian</topic><topic>Indonesian language</topic><topic>Intercultural communication</topic><topic>International conferences</topic><topic>Interpreters</topic><topic>Language</topic><topic>Linguistics</topic><topic>Literature Reviews</topic><topic>Meaning</topic><topic>Modality (Semantic)</topic><topic>Semantics</topic><topic>Social Action</topic><topic>Systemic functional linguistics</topic><topic>Translation</topic><topic>Translation (Languages)</topic><topic>Translation methods and strategies</topic><topic>Translation studies</topic><topic>Translators</topic><topic>Values</topic><topic>Verbs</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Susini, Made</creatorcontrib><creatorcontrib>Yadnya, Ida Bagus Putra</creatorcontrib><creatorcontrib>Puspani, Ida Ayu Made</creatorcontrib><collection>CrossRef</collection><collection>Gale Literature Resource Center</collection><collection>ProQuest Social Sciences Premium Collection</collection><collection>ProQuest Central (Corporate)</collection><collection>Linguistics and Language Behavior Abstracts (LLBA)</collection><collection>Sociological Abstracts (pre-2017)</collection><collection>ProQuest Central (purchase pre-March 2016)</collection><collection>Education Database (Alumni Edition)</collection><collection>ProQuest Central (Alumni) (purchase pre-March 2016)</collection><collection>Research Library (Alumni Edition)</collection><collection>ProQuest Central (Alumni Edition)</collection><collection>ProQuest Central UK/Ireland</collection><collection>ProQuest One Literature</collection><collection>Social Science Premium Collection</collection><collection>ProQuest Central Essentials</collection><collection>ProQuest Central</collection><collection>Sociological Abstracts</collection><collection>ProQuest One Community College</collection><collection>Education Collection</collection><collection>Literature Online Core (LION Core) (legacy)</collection><collection>Linguistics Collection</collection><collection>Linguistics Database</collection><collection>Sociological Abstracts</collection><collection>ProQuest Central Korea</collection><collection>ProQuest Central Student</collection><collection>Research Library Prep</collection><collection>ProQuest One Literature - U.S. Customers Only</collection><collection>Education Database</collection><collection>Research Library</collection><collection>Research Library (Corporate)</collection><collection>ProQuest Learning: Literature</collection><collection>Literature Online Premium (LION Premium) (legacy)</collection><collection>ProQuest One Education</collection><collection>ProQuest One Academic Eastern Edition (DO NOT USE)</collection><collection>Literature Online (LION) - US Customers Only</collection><collection>ProQuest One Academic</collection><collection>ProQuest One Academic UKI Edition</collection><collection>ProQuest Central China</collection><collection>Literature Online (LION)</collection><collection>ProQuest Central Basic</collection><collection>Sociological Abstracts (Ovid)</collection><jtitle>Theory and practice in language studies</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Susini, Made</au><au>Yadnya, Ida Bagus Putra</au><au>Puspani, Ida Ayu Made</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>The Translatability of Indonesian Modality into English</atitle><jtitle>Theory and practice in language studies</jtitle><date>2019-09-01</date><risdate>2019</risdate><volume>9</volume><issue>9</issue><spage>1125</spage><epage>1133</epage><pages>1125-1133</pages><issn>1799-2591</issn><eissn>2053-0692</eissn><abstract>Translation is a bilingual activity and the languages involved in translation have their own lexico-grammatical features. Modality which can be categorized into modalization and modulation refers to grammatical realization of interpersonal meaning. Systems of modality are different among languages and these differences become important to be well handled in translation. This research is focused on the translatability of modality from Indonesian into English. It investigates the effects of translation strategies applied by the translator to the contextual meaning of target text that is identified and analyzed from the perspectives of type, value, and orientation of modality based on Halliday’s Systemic Functional Grammar. The result shows that modality in Indonesian can be rendered into English. Shifts due to the value or orientation of modality cause differences of the contextual meanings between Indonesian and English texts.</abstract><cop>London</cop><pub>Academy Publication Co., LTD</pub><doi>10.17507/tpls.0909.08</doi><tpages>9</tpages></addata></record> |
fulltext | fulltext |
identifier | ISSN: 1799-2591 |
ispartof | Theory and practice in language studies, 2019-09, Vol.9 (9), p.1125-1133 |
issn | 1799-2591 2053-0692 |
language | eng |
recordid | cdi_proquest_journals_2287892218 |
source | Sociological Abstracts; EZB-FREE-00999 freely available EZB journals |
subjects | Bilingualism Cultural Activities Cultural values English language Functional linguistics Grammar Grammatical categories Indonesian Indonesian language Intercultural communication International conferences Interpreters Language Linguistics Literature Reviews Meaning Modality (Semantic) Semantics Social Action Systemic functional linguistics Translation Translation (Languages) Translation methods and strategies Translation studies Translators Values Verbs |
title | The Translatability of Indonesian Modality into English |
url | https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2024-12-26T21%3A01%3A30IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-gale_proqu&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=The%20Translatability%20of%20Indonesian%20Modality%20into%20English&rft.jtitle=Theory%20and%20practice%20in%20language%20studies&rft.au=Susini,%20Made&rft.date=2019-09-01&rft.volume=9&rft.issue=9&rft.spage=1125&rft.epage=1133&rft.pages=1125-1133&rft.issn=1799-2591&rft.eissn=2053-0692&rft_id=info:doi/10.17507/tpls.0909.08&rft_dat=%3Cgale_proqu%3EA601326444%3C/gale_proqu%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_pqid=2287892218&rft_id=info:pmid/&rft_galeid=A601326444&rfr_iscdi=true |