Register, Source Language, and Cognateness Effects on Lexical Choice in Translated Dutch
In line with recent studies about register and source language effects on translated language (Delaere, De Sutter, et al. 2012; De Sutter, Delaere, et al. 2012; Kruger and Van Rooy 2012; Delaere and De Sutter 2017), the aim of this paper is twofold: to further investigate the influence of register a...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Meta (Montréal) 2018-12, Vol.63 (3), p.627-648 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
container_end_page | 648 |
---|---|
container_issue | 3 |
container_start_page | 627 |
container_title | Meta (Montréal) |
container_volume | 63 |
creator | Vandevoorde, Lore |
description | In line with recent studies about register and source language effects on translated language (Delaere, De Sutter, et al. 2012; De Sutter, Delaere, et al. 2012; Kruger and Van Rooy 2012; Delaere and De Sutter 2017), the aim of this paper is twofold: to further investigate the influence of register and source language, and to study any potential influence of the variable “cognateness” on translated language. We focus on specific onomasiological choices (lexical choices) in the semantic field of inchoativity, made by translators into Dutch and attested in corpus observations (Dutch translated texts in the Dutch Parallel Corpus). First, we performed a multinomial regression analysis on our dataset and carried out an Analysis of Deviance to determine whether the predictor variables “source language lexeme” and “register” (“text type”) have a significant influence on the response variable (the set of lexemes representing the onomasiological choice range in translated Dutch inchoativity). Doing a second multinomial regression analysis, followed by an Analysis of Deviance, we investigate the influence of the new variable “cognateness” on the translator’s onomasiological choice (in the target language). Classification trees were generated as statistics-based visualizations of onomasiological choice in translated Dutch (translated from French and translated from English) within the semantic field of inchoativity. The results of the statistical analyses show that register, source language, and cognateness significantly influence the specific lexical choices made by translators. In addition, the visualizations show how the onomasiological choice for some target lexemes can be predicted on the basis of a single source language lexeme, while other choices are more complex, and will also be determined by the register of the text. |
doi_str_mv | 10.7202/1060166ar |
format | Article |
fullrecord | <record><control><sourceid>erudit_proqu</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_journals_2265729160</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><eruid>1060166ar</eruid><sourcerecordid>1060166ar</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c276t-78057f059e018253b9533535e55204688291114719eb2f0675e96578c59eb1153</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpN0E1LxDAQBuAgCq6rB3-BAU_CVifTJm2PUtcPKAi6greSzU67XWq6Ji3ovzeyKp7m8rwzzMvYqYDLFAGvBCgQSmm3xyYiyTESCYp9NgFAFUEi8ZAdeb8BiFFiNmGvT9S0fiA348_96AzxUttm1A3NuLYrXvSN1QNZ8p7P65rM4HlveUkfrdEdL9Z9GzKt5Qunre8CXfGbcTDrY3ZQ687Tyc-cspfb-aK4j8rHu4fiuowMpmqI0gxkWoPMCUSGMl7mMo5lLElKhERlGeZCiCQVOS2xBpVKypVMMxMSSyFkPGXnu71b17-P5IdqE_6w4WSFGGTIKwjqYqeM6713VFdb175p91kJqL6Lq_6KC_ZsZ8mNq3b4J3_FF5r_Zy8</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>2265729160</pqid></control><display><type>article</type><title>Register, Source Language, and Cognateness Effects on Lexical Choice in Translated Dutch</title><source>REPÈRE - Free</source><source>Érudit</source><source>EZB-FREE-00999 freely available EZB journals</source><creator>Vandevoorde, Lore</creator><creatorcontrib>Vandevoorde, Lore</creatorcontrib><description>In line with recent studies about register and source language effects on translated language (Delaere, De Sutter, et al. 2012; De Sutter, Delaere, et al. 2012; Kruger and Van Rooy 2012; Delaere and De Sutter 2017), the aim of this paper is twofold: to further investigate the influence of register and source language, and to study any potential influence of the variable “cognateness” on translated language. We focus on specific onomasiological choices (lexical choices) in the semantic field of inchoativity, made by translators into Dutch and attested in corpus observations (Dutch translated texts in the Dutch Parallel Corpus). First, we performed a multinomial regression analysis on our dataset and carried out an Analysis of Deviance to determine whether the predictor variables “source language lexeme” and “register” (“text type”) have a significant influence on the response variable (the set of lexemes representing the onomasiological choice range in translated Dutch inchoativity). Doing a second multinomial regression analysis, followed by an Analysis of Deviance, we investigate the influence of the new variable “cognateness” on the translator’s onomasiological choice (in the target language). Classification trees were generated as statistics-based visualizations of onomasiological choice in translated Dutch (translated from French and translated from English) within the semantic field of inchoativity. The results of the statistical analyses show that register, source language, and cognateness significantly influence the specific lexical choices made by translators. In addition, the visualizations show how the onomasiological choice for some target lexemes can be predicted on the basis of a single source language lexeme, while other choices are more complex, and will also be determined by the register of the text.</description><identifier>ISSN: 0026-0452</identifier><identifier>EISSN: 1492-1421</identifier><identifier>DOI: 10.7202/1060166ar</identifier><language>eng</language><publisher>Montreal: Les Presses de l’Université de Montréal</publisher><subject>Cognates ; Corpus analysis ; Corpus linguistics ; Dutch language ; English language ; French language ; Influence ; Lexical choice ; Lexical semantics ; Lexicon ; Onomastics ; Parallel corpora ; Register ; Regression analysis ; Semantic analysis ; Semantic fields ; Semantics ; Statistical analysis ; Translation ; Translators ; Variables</subject><ispartof>Meta (Montréal), 2018-12, Vol.63 (3), p.627-648</ispartof><rights>Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2018</rights><rights>Copyright Presses de l'Universite de Montreal Dec 2018</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed><cites>FETCH-LOGICAL-c276t-78057f059e018253b9533535e55204688291114719eb2f0675e96578c59eb1153</cites></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><linktopdf>$$Uhttps://www.erudit.org/en/journals/meta/2018-meta04634/1060166ar.pdf$$EPDF$$P50$$Gerudit$$H</linktopdf><linktohtml>$$Uhttp://id.erudit.org/iderudit/1060166ar$$EHTML$$P50$$Gerudit$$H</linktohtml><link.rule.ids>314,694,780,784,27924,27925,79561,79562</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Vandevoorde, Lore</creatorcontrib><title>Register, Source Language, and Cognateness Effects on Lexical Choice in Translated Dutch</title><title>Meta (Montréal)</title><description>In line with recent studies about register and source language effects on translated language (Delaere, De Sutter, et al. 2012; De Sutter, Delaere, et al. 2012; Kruger and Van Rooy 2012; Delaere and De Sutter 2017), the aim of this paper is twofold: to further investigate the influence of register and source language, and to study any potential influence of the variable “cognateness” on translated language. We focus on specific onomasiological choices (lexical choices) in the semantic field of inchoativity, made by translators into Dutch and attested in corpus observations (Dutch translated texts in the Dutch Parallel Corpus). First, we performed a multinomial regression analysis on our dataset and carried out an Analysis of Deviance to determine whether the predictor variables “source language lexeme” and “register” (“text type”) have a significant influence on the response variable (the set of lexemes representing the onomasiological choice range in translated Dutch inchoativity). Doing a second multinomial regression analysis, followed by an Analysis of Deviance, we investigate the influence of the new variable “cognateness” on the translator’s onomasiological choice (in the target language). Classification trees were generated as statistics-based visualizations of onomasiological choice in translated Dutch (translated from French and translated from English) within the semantic field of inchoativity. The results of the statistical analyses show that register, source language, and cognateness significantly influence the specific lexical choices made by translators. In addition, the visualizations show how the onomasiological choice for some target lexemes can be predicted on the basis of a single source language lexeme, while other choices are more complex, and will also be determined by the register of the text.</description><subject>Cognates</subject><subject>Corpus analysis</subject><subject>Corpus linguistics</subject><subject>Dutch language</subject><subject>English language</subject><subject>French language</subject><subject>Influence</subject><subject>Lexical choice</subject><subject>Lexical semantics</subject><subject>Lexicon</subject><subject>Onomastics</subject><subject>Parallel corpora</subject><subject>Register</subject><subject>Regression analysis</subject><subject>Semantic analysis</subject><subject>Semantic fields</subject><subject>Semantics</subject><subject>Statistical analysis</subject><subject>Translation</subject><subject>Translators</subject><subject>Variables</subject><issn>0026-0452</issn><issn>1492-1421</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2018</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNpN0E1LxDAQBuAgCq6rB3-BAU_CVifTJm2PUtcPKAi6greSzU67XWq6Ji3ovzeyKp7m8rwzzMvYqYDLFAGvBCgQSmm3xyYiyTESCYp9NgFAFUEi8ZAdeb8BiFFiNmGvT9S0fiA348_96AzxUttm1A3NuLYrXvSN1QNZ8p7P65rM4HlveUkfrdEdL9Z9GzKt5Qunre8CXfGbcTDrY3ZQ687Tyc-cspfb-aK4j8rHu4fiuowMpmqI0gxkWoPMCUSGMl7mMo5lLElKhERlGeZCiCQVOS2xBpVKypVMMxMSSyFkPGXnu71b17-P5IdqE_6w4WSFGGTIKwjqYqeM6713VFdb175p91kJqL6Lq_6KC_ZsZ8mNq3b4J3_FF5r_Zy8</recordid><startdate>20181201</startdate><enddate>20181201</enddate><creator>Vandevoorde, Lore</creator><general>Les Presses de l’Université de Montréal</general><general>Presses de l'Universite de Montreal</general><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><scope>7T9</scope></search><sort><creationdate>20181201</creationdate><title>Register, Source Language, and Cognateness Effects on Lexical Choice in Translated Dutch</title><author>Vandevoorde, Lore</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c276t-78057f059e018253b9533535e55204688291114719eb2f0675e96578c59eb1153</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2018</creationdate><topic>Cognates</topic><topic>Corpus analysis</topic><topic>Corpus linguistics</topic><topic>Dutch language</topic><topic>English language</topic><topic>French language</topic><topic>Influence</topic><topic>Lexical choice</topic><topic>Lexical semantics</topic><topic>Lexicon</topic><topic>Onomastics</topic><topic>Parallel corpora</topic><topic>Register</topic><topic>Regression analysis</topic><topic>Semantic analysis</topic><topic>Semantic fields</topic><topic>Semantics</topic><topic>Statistical analysis</topic><topic>Translation</topic><topic>Translators</topic><topic>Variables</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Vandevoorde, Lore</creatorcontrib><collection>CrossRef</collection><collection>Linguistics and Language Behavior Abstracts (LLBA)</collection><jtitle>Meta (Montréal)</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Vandevoorde, Lore</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Register, Source Language, and Cognateness Effects on Lexical Choice in Translated Dutch</atitle><jtitle>Meta (Montréal)</jtitle><date>2018-12-01</date><risdate>2018</risdate><volume>63</volume><issue>3</issue><spage>627</spage><epage>648</epage><pages>627-648</pages><issn>0026-0452</issn><eissn>1492-1421</eissn><abstract>In line with recent studies about register and source language effects on translated language (Delaere, De Sutter, et al. 2012; De Sutter, Delaere, et al. 2012; Kruger and Van Rooy 2012; Delaere and De Sutter 2017), the aim of this paper is twofold: to further investigate the influence of register and source language, and to study any potential influence of the variable “cognateness” on translated language. We focus on specific onomasiological choices (lexical choices) in the semantic field of inchoativity, made by translators into Dutch and attested in corpus observations (Dutch translated texts in the Dutch Parallel Corpus). First, we performed a multinomial regression analysis on our dataset and carried out an Analysis of Deviance to determine whether the predictor variables “source language lexeme” and “register” (“text type”) have a significant influence on the response variable (the set of lexemes representing the onomasiological choice range in translated Dutch inchoativity). Doing a second multinomial regression analysis, followed by an Analysis of Deviance, we investigate the influence of the new variable “cognateness” on the translator’s onomasiological choice (in the target language). Classification trees were generated as statistics-based visualizations of onomasiological choice in translated Dutch (translated from French and translated from English) within the semantic field of inchoativity. The results of the statistical analyses show that register, source language, and cognateness significantly influence the specific lexical choices made by translators. In addition, the visualizations show how the onomasiological choice for some target lexemes can be predicted on the basis of a single source language lexeme, while other choices are more complex, and will also be determined by the register of the text.</abstract><cop>Montreal</cop><pub>Les Presses de l’Université de Montréal</pub><doi>10.7202/1060166ar</doi><tpages>22</tpages><oa>free_for_read</oa></addata></record> |
fulltext | fulltext |
identifier | ISSN: 0026-0452 |
ispartof | Meta (Montréal), 2018-12, Vol.63 (3), p.627-648 |
issn | 0026-0452 1492-1421 |
language | eng |
recordid | cdi_proquest_journals_2265729160 |
source | REPÈRE - Free; Érudit; EZB-FREE-00999 freely available EZB journals |
subjects | Cognates Corpus analysis Corpus linguistics Dutch language English language French language Influence Lexical choice Lexical semantics Lexicon Onomastics Parallel corpora Register Regression analysis Semantic analysis Semantic fields Semantics Statistical analysis Translation Translators Variables |
title | Register, Source Language, and Cognateness Effects on Lexical Choice in Translated Dutch |
url | https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2024-12-25T02%3A52%3A34IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-erudit_proqu&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Register,%20Source%20Language,%20and%20Cognateness%20Effects%20on%20Lexical%20Choice%20in%20Translated%20Dutch&rft.jtitle=Meta%20(Montr%C3%A9al)&rft.au=Vandevoorde,%20Lore&rft.date=2018-12-01&rft.volume=63&rft.issue=3&rft.spage=627&rft.epage=648&rft.pages=627-648&rft.issn=0026-0452&rft.eissn=1492-1421&rft_id=info:doi/10.7202/1060166ar&rft_dat=%3Cerudit_proqu%3E1060166ar%3C/erudit_proqu%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_pqid=2265729160&rft_id=info:pmid/&rft_eruid=1060166ar&rfr_iscdi=true |