O fragmento galego-portugués do Livro de Tristam. Nova proposta cronolóxica e diatópica

En la tradición de estudio del Livro de Tristam, se acepta comúnmente como cronología para el fragmento gallego-portugués la segunda mitad o las últimas décadas del siglo XIV. En sus coordenadas geográficas no se fue más allá de situar la copia del manuscrito en territorio gallego (por oposición al...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Madrygal : revista de estudios gallegos 2017-01, Vol.20, p.159
Hauptverfasser: Pichel, Ricardo, Xavier Varela Barreiro
Format: Artikel
Sprache:glg
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page
container_issue
container_start_page 159
container_title Madrygal : revista de estudios gallegos
container_volume 20
creator Pichel, Ricardo
Xavier Varela Barreiro
description En la tradición de estudio del Livro de Tristam, se acepta comúnmente como cronología para el fragmento gallego-portugués la segunda mitad o las últimas décadas del siglo XIV. En sus coordenadas geográficas no se fue más allá de situar la copia del manuscrito en territorio gallego (por oposición al portugués). Centrando la atención en estos dos ejes, los autores presentan en este artículo una nueva propuesta cronológica y geográfica respaldada por indicios de naturaleza lingüística, paleográfica y grafemática. Con estas nuevas precisiones cronológicas adelantan la copia a la primera mitad del siglo XIV y apuntan al último tercio del siglo XIII como la época en la que se realizó la traducción, del francés al gallego-portugués, de su antecedente (muy probablemente en la corte portuguesa). Las precisiones geográficas realizadas restringen el área geográfica del copista a la tierra gallega meridional de Toroño, en la diócesis de Tui.
doi_str_mv 10.5209/MADR.57636
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>proquest</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_journals_2239240297</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>2239240297</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-proquest_journals_22392402973</originalsourceid><addsrcrecordid>eNqNi0tuwjAURa0KpEJhwgqe1HGCY-fnYdWPGACVqow6iazEiYJCXuoP6pY6ZgnZWD1gAYzuPTr3ErKJaJgwKraHl7evMMlSnj6QRSTyPOAsT2a-RzwPRJrGj2RpzInSRMRZvCDfn9Bo2Z7VYBFa2asWgxG1da2b_gzUCPvuohFqBYXujJXnEI54kTBqHNEzVBoH7Kfrb1dJUFB30k7X0cOKzBvZG7W-5RN5_ngvXneBv_44ZWx5QqcHr0rGuGAxZSLj963-Aec8ShY</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>2239240297</pqid></control><display><type>article</type><title>O fragmento galego-portugués do Livro de Tristam. Nova proposta cronolóxica e diatópica</title><source>Universidad Complutense de Madrid Free Journals</source><source>Elektronische Zeitschriftenbibliothek - Frei zugängliche E-Journals</source><creator>Pichel, Ricardo ; Xavier Varela Barreiro</creator><creatorcontrib>Pichel, Ricardo ; Xavier Varela Barreiro</creatorcontrib><description>En la tradición de estudio del Livro de Tristam, se acepta comúnmente como cronología para el fragmento gallego-portugués la segunda mitad o las últimas décadas del siglo XIV. En sus coordenadas geográficas no se fue más allá de situar la copia del manuscrito en territorio gallego (por oposición al portugués). Centrando la atención en estos dos ejes, los autores presentan en este artículo una nueva propuesta cronológica y geográfica respaldada por indicios de naturaleza lingüística, paleográfica y grafemática. Con estas nuevas precisiones cronológicas adelantan la copia a la primera mitad del siglo XIV y apuntan al último tercio del siglo XIII como la época en la que se realizó la traducción, del francés al gallego-portugués, de su antecedente (muy probablemente en la corte portuguesa). Las precisiones geográficas realizadas restringen el área geográfica del copista a la tierra gallega meridional de Toroño, en la diócesis de Tui.</description><identifier>ISSN: 1138-9664</identifier><identifier>EISSN: 1988-3285</identifier><identifier>DOI: 10.5209/MADR.57636</identifier><language>glg</language><publisher>Madrid: Universidad Complutense de Madrid</publisher><subject>13th century ; 14th century ; Dialectology ; Dialectología ; Fragmento textual ; French literature ; Galician language ; Galician-Portuguese literature ; Geografia ; Geography ; Historia de la lengua ; Influencias literarias ; Language history ; Lengua gallega ; Literary influences ; Literatura francesa ; Literatura galaicoportuguesa ; Literatura medieval ; Manuscritos ; Medieval literature ; Paleography ; Siglo XIII ; Siglo XIV ; Textual fragment ; Traducciones ; Translations</subject><ispartof>Madrygal : revista de estudios gallegos, 2017-01, Vol.20, p.159</ispartof><rights>2017. This work is licensed under https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ (the “License”). Notwithstanding the ProQuest Terms and conditions, you may use this content in accordance with the terms of the License.</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>314,777,781,27905,27906</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Pichel, Ricardo</creatorcontrib><creatorcontrib>Xavier Varela Barreiro</creatorcontrib><title>O fragmento galego-portugués do Livro de Tristam. Nova proposta cronolóxica e diatópica</title><title>Madrygal : revista de estudios gallegos</title><description>En la tradición de estudio del Livro de Tristam, se acepta comúnmente como cronología para el fragmento gallego-portugués la segunda mitad o las últimas décadas del siglo XIV. En sus coordenadas geográficas no se fue más allá de situar la copia del manuscrito en territorio gallego (por oposición al portugués). Centrando la atención en estos dos ejes, los autores presentan en este artículo una nueva propuesta cronológica y geográfica respaldada por indicios de naturaleza lingüística, paleográfica y grafemática. Con estas nuevas precisiones cronológicas adelantan la copia a la primera mitad del siglo XIV y apuntan al último tercio del siglo XIII como la época en la que se realizó la traducción, del francés al gallego-portugués, de su antecedente (muy probablemente en la corte portuguesa). Las precisiones geográficas realizadas restringen el área geográfica del copista a la tierra gallega meridional de Toroño, en la diócesis de Tui.</description><subject>13th century</subject><subject>14th century</subject><subject>Dialectology</subject><subject>Dialectología</subject><subject>Fragmento textual</subject><subject>French literature</subject><subject>Galician language</subject><subject>Galician-Portuguese literature</subject><subject>Geografia</subject><subject>Geography</subject><subject>Historia de la lengua</subject><subject>Influencias literarias</subject><subject>Language history</subject><subject>Lengua gallega</subject><subject>Literary influences</subject><subject>Literatura francesa</subject><subject>Literatura galaicoportuguesa</subject><subject>Literatura medieval</subject><subject>Manuscritos</subject><subject>Medieval literature</subject><subject>Paleography</subject><subject>Siglo XIII</subject><subject>Siglo XIV</subject><subject>Textual fragment</subject><subject>Traducciones</subject><subject>Translations</subject><issn>1138-9664</issn><issn>1988-3285</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2017</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>ABUWG</sourceid><sourceid>AFKRA</sourceid><sourceid>BENPR</sourceid><sourceid>CCPQU</sourceid><recordid>eNqNi0tuwjAURa0KpEJhwgqe1HGCY-fnYdWPGACVqow6iazEiYJCXuoP6pY6ZgnZWD1gAYzuPTr3ErKJaJgwKraHl7evMMlSnj6QRSTyPOAsT2a-RzwPRJrGj2RpzInSRMRZvCDfn9Bo2Z7VYBFa2asWgxG1da2b_gzUCPvuohFqBYXujJXnEI54kTBqHNEzVBoH7Kfrb1dJUFB30k7X0cOKzBvZG7W-5RN5_ngvXneBv_44ZWx5QqcHr0rGuGAxZSLj963-Aec8ShY</recordid><startdate>20170101</startdate><enddate>20170101</enddate><creator>Pichel, Ricardo</creator><creator>Xavier Varela Barreiro</creator><general>Universidad Complutense de Madrid</general><scope>89V</scope><scope>8BY</scope><scope>ABUWG</scope><scope>AFKRA</scope><scope>BCQ</scope><scope>BENPR</scope><scope>BFMQW</scope><scope>CCPQU</scope><scope>CLZPN</scope><scope>PQEST</scope><scope>PQQKQ</scope><scope>PQUKI</scope><scope>PRINS</scope></search><sort><creationdate>20170101</creationdate><title>O fragmento galego-portugués do Livro de Tristam. Nova proposta cronolóxica e diatópica</title><author>Pichel, Ricardo ; Xavier Varela Barreiro</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-proquest_journals_22392402973</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>glg</language><creationdate>2017</creationdate><topic>13th century</topic><topic>14th century</topic><topic>Dialectology</topic><topic>Dialectología</topic><topic>Fragmento textual</topic><topic>French literature</topic><topic>Galician language</topic><topic>Galician-Portuguese literature</topic><topic>Geografia</topic><topic>Geography</topic><topic>Historia de la lengua</topic><topic>Influencias literarias</topic><topic>Language history</topic><topic>Lengua gallega</topic><topic>Literary influences</topic><topic>Literatura francesa</topic><topic>Literatura galaicoportuguesa</topic><topic>Literatura medieval</topic><topic>Manuscritos</topic><topic>Medieval literature</topic><topic>Paleography</topic><topic>Siglo XIII</topic><topic>Siglo XIV</topic><topic>Textual fragment</topic><topic>Traducciones</topic><topic>Translations</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Pichel, Ricardo</creatorcontrib><creatorcontrib>Xavier Varela Barreiro</creatorcontrib><collection>PRISMA Database</collection><collection>PRISMA Database with HAPI Index</collection><collection>ProQuest Central (Alumni Edition)</collection><collection>ProQuest Central UK/Ireland</collection><collection>Bibliografía de la Literatura Española</collection><collection>ProQuest Central</collection><collection>Continental Europe Database</collection><collection>ProQuest One Community College</collection><collection>Latin America &amp; Iberia Database</collection><collection>ProQuest One Academic Eastern Edition (DO NOT USE)</collection><collection>ProQuest One Academic</collection><collection>ProQuest One Academic UKI Edition</collection><collection>ProQuest Central China</collection><jtitle>Madrygal : revista de estudios gallegos</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Pichel, Ricardo</au><au>Xavier Varela Barreiro</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>O fragmento galego-portugués do Livro de Tristam. Nova proposta cronolóxica e diatópica</atitle><jtitle>Madrygal : revista de estudios gallegos</jtitle><date>2017-01-01</date><risdate>2017</risdate><volume>20</volume><spage>159</spage><pages>159-</pages><issn>1138-9664</issn><eissn>1988-3285</eissn><abstract>En la tradición de estudio del Livro de Tristam, se acepta comúnmente como cronología para el fragmento gallego-portugués la segunda mitad o las últimas décadas del siglo XIV. En sus coordenadas geográficas no se fue más allá de situar la copia del manuscrito en territorio gallego (por oposición al portugués). Centrando la atención en estos dos ejes, los autores presentan en este artículo una nueva propuesta cronológica y geográfica respaldada por indicios de naturaleza lingüística, paleográfica y grafemática. Con estas nuevas precisiones cronológicas adelantan la copia a la primera mitad del siglo XIV y apuntan al último tercio del siglo XIII como la época en la que se realizó la traducción, del francés al gallego-portugués, de su antecedente (muy probablemente en la corte portuguesa). Las precisiones geográficas realizadas restringen el área geográfica del copista a la tierra gallega meridional de Toroño, en la diócesis de Tui.</abstract><cop>Madrid</cop><pub>Universidad Complutense de Madrid</pub><doi>10.5209/MADR.57636</doi></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 1138-9664
ispartof Madrygal : revista de estudios gallegos, 2017-01, Vol.20, p.159
issn 1138-9664
1988-3285
language glg
recordid cdi_proquest_journals_2239240297
source Universidad Complutense de Madrid Free Journals; Elektronische Zeitschriftenbibliothek - Frei zugängliche E-Journals
subjects 13th century
14th century
Dialectology
Dialectología
Fragmento textual
French literature
Galician language
Galician-Portuguese literature
Geografia
Geography
Historia de la lengua
Influencias literarias
Language history
Lengua gallega
Literary influences
Literatura francesa
Literatura galaicoportuguesa
Literatura medieval
Manuscritos
Medieval literature
Paleography
Siglo XIII
Siglo XIV
Textual fragment
Traducciones
Translations
title O fragmento galego-portugués do Livro de Tristam. Nova proposta cronolóxica e diatópica
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-20T05%3A28%3A15IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-proquest&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=O%20fragmento%20galego-portugu%C3%A9s%20do%20Livro%20de%20Tristam.%20Nova%20proposta%20cronol%C3%B3xica%20e%20diat%C3%B3pica&rft.jtitle=Madrygal%20:%20revista%20de%20estudios%20gallegos&rft.au=Pichel,%20Ricardo&rft.date=2017-01-01&rft.volume=20&rft.spage=159&rft.pages=159-&rft.issn=1138-9664&rft.eissn=1988-3285&rft_id=info:doi/10.5209/MADR.57636&rft_dat=%3Cproquest%3E2239240297%3C/proquest%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_pqid=2239240297&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true