O fragmento galego-portugués do Livro de Tristam. Nova proposta cronolóxica e diatópica
En la tradición de estudio del Livro de Tristam, se acepta comúnmente como cronología para el fragmento gallego-portugués la segunda mitad o las últimas décadas del siglo XIV. En sus coordenadas geográficas no se fue más allá de situar la copia del manuscrito en territorio gallego (por oposición al...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Madrygal : revista de estudios gallegos 2017-01, Vol.20, p.159 |
---|---|
Hauptverfasser: | , |
Format: | Artikel |
Sprache: | glg |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
container_end_page | |
---|---|
container_issue | |
container_start_page | 159 |
container_title | Madrygal : revista de estudios gallegos |
container_volume | 20 |
creator | Pichel, Ricardo Xavier Varela Barreiro |
description | En la tradición de estudio del Livro de Tristam, se acepta comúnmente como cronología para el fragmento gallego-portugués la segunda mitad o las últimas décadas del siglo XIV. En sus coordenadas geográficas no se fue más allá de situar la copia del manuscrito en territorio gallego (por oposición al portugués). Centrando la atención en estos dos ejes, los autores presentan en este artículo una nueva propuesta cronológica y geográfica respaldada por indicios de naturaleza lingüística, paleográfica y grafemática. Con estas nuevas precisiones cronológicas adelantan la copia a la primera mitad del siglo XIV y apuntan al último tercio del siglo XIII como la época en la que se realizó la traducción, del francés al gallego-portugués, de su antecedente (muy probablemente en la corte portuguesa). Las precisiones geográficas realizadas restringen el área geográfica del copista a la tierra gallega meridional de Toroño, en la diócesis de Tui. |
doi_str_mv | 10.5209/MADR.57636 |
format | Article |
fullrecord | <record><control><sourceid>proquest</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_journals_2239240297</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>2239240297</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-proquest_journals_22392402973</originalsourceid><addsrcrecordid>eNqNi0tuwjAURa0KpEJhwgqe1HGCY-fnYdWPGACVqow6iazEiYJCXuoP6pY6ZgnZWD1gAYzuPTr3ErKJaJgwKraHl7evMMlSnj6QRSTyPOAsT2a-RzwPRJrGj2RpzInSRMRZvCDfn9Bo2Z7VYBFa2asWgxG1da2b_gzUCPvuohFqBYXujJXnEI54kTBqHNEzVBoH7Kfrb1dJUFB30k7X0cOKzBvZG7W-5RN5_ngvXneBv_44ZWx5QqcHr0rGuGAxZSLj963-Aec8ShY</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>2239240297</pqid></control><display><type>article</type><title>O fragmento galego-portugués do Livro de Tristam. Nova proposta cronolóxica e diatópica</title><source>Universidad Complutense de Madrid Free Journals</source><source>Elektronische Zeitschriftenbibliothek - Frei zugängliche E-Journals</source><creator>Pichel, Ricardo ; Xavier Varela Barreiro</creator><creatorcontrib>Pichel, Ricardo ; Xavier Varela Barreiro</creatorcontrib><description>En la tradición de estudio del Livro de Tristam, se acepta comúnmente como cronología para el fragmento gallego-portugués la segunda mitad o las últimas décadas del siglo XIV. En sus coordenadas geográficas no se fue más allá de situar la copia del manuscrito en territorio gallego (por oposición al portugués). Centrando la atención en estos dos ejes, los autores presentan en este artículo una nueva propuesta cronológica y geográfica respaldada por indicios de naturaleza lingüística, paleográfica y grafemática. Con estas nuevas precisiones cronológicas adelantan la copia a la primera mitad del siglo XIV y apuntan al último tercio del siglo XIII como la época en la que se realizó la traducción, del francés al gallego-portugués, de su antecedente (muy probablemente en la corte portuguesa). Las precisiones geográficas realizadas restringen el área geográfica del copista a la tierra gallega meridional de Toroño, en la diócesis de Tui.</description><identifier>ISSN: 1138-9664</identifier><identifier>EISSN: 1988-3285</identifier><identifier>DOI: 10.5209/MADR.57636</identifier><language>glg</language><publisher>Madrid: Universidad Complutense de Madrid</publisher><subject>13th century ; 14th century ; Dialectology ; Dialectología ; Fragmento textual ; French literature ; Galician language ; Galician-Portuguese literature ; Geografia ; Geography ; Historia de la lengua ; Influencias literarias ; Language history ; Lengua gallega ; Literary influences ; Literatura francesa ; Literatura galaicoportuguesa ; Literatura medieval ; Manuscritos ; Medieval literature ; Paleography ; Siglo XIII ; Siglo XIV ; Textual fragment ; Traducciones ; Translations</subject><ispartof>Madrygal : revista de estudios gallegos, 2017-01, Vol.20, p.159</ispartof><rights>2017. This work is licensed under https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ (the “License”). Notwithstanding the ProQuest Terms and conditions, you may use this content in accordance with the terms of the License.</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>314,777,781,27905,27906</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Pichel, Ricardo</creatorcontrib><creatorcontrib>Xavier Varela Barreiro</creatorcontrib><title>O fragmento galego-portugués do Livro de Tristam. Nova proposta cronolóxica e diatópica</title><title>Madrygal : revista de estudios gallegos</title><description>En la tradición de estudio del Livro de Tristam, se acepta comúnmente como cronología para el fragmento gallego-portugués la segunda mitad o las últimas décadas del siglo XIV. En sus coordenadas geográficas no se fue más allá de situar la copia del manuscrito en territorio gallego (por oposición al portugués). Centrando la atención en estos dos ejes, los autores presentan en este artículo una nueva propuesta cronológica y geográfica respaldada por indicios de naturaleza lingüística, paleográfica y grafemática. Con estas nuevas precisiones cronológicas adelantan la copia a la primera mitad del siglo XIV y apuntan al último tercio del siglo XIII como la época en la que se realizó la traducción, del francés al gallego-portugués, de su antecedente (muy probablemente en la corte portuguesa). Las precisiones geográficas realizadas restringen el área geográfica del copista a la tierra gallega meridional de Toroño, en la diócesis de Tui.</description><subject>13th century</subject><subject>14th century</subject><subject>Dialectology</subject><subject>Dialectología</subject><subject>Fragmento textual</subject><subject>French literature</subject><subject>Galician language</subject><subject>Galician-Portuguese literature</subject><subject>Geografia</subject><subject>Geography</subject><subject>Historia de la lengua</subject><subject>Influencias literarias</subject><subject>Language history</subject><subject>Lengua gallega</subject><subject>Literary influences</subject><subject>Literatura francesa</subject><subject>Literatura galaicoportuguesa</subject><subject>Literatura medieval</subject><subject>Manuscritos</subject><subject>Medieval literature</subject><subject>Paleography</subject><subject>Siglo XIII</subject><subject>Siglo XIV</subject><subject>Textual fragment</subject><subject>Traducciones</subject><subject>Translations</subject><issn>1138-9664</issn><issn>1988-3285</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2017</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>ABUWG</sourceid><sourceid>AFKRA</sourceid><sourceid>BENPR</sourceid><sourceid>CCPQU</sourceid><recordid>eNqNi0tuwjAURa0KpEJhwgqe1HGCY-fnYdWPGACVqow6iazEiYJCXuoP6pY6ZgnZWD1gAYzuPTr3ErKJaJgwKraHl7evMMlSnj6QRSTyPOAsT2a-RzwPRJrGj2RpzInSRMRZvCDfn9Bo2Z7VYBFa2asWgxG1da2b_gzUCPvuohFqBYXujJXnEI54kTBqHNEzVBoH7Kfrb1dJUFB30k7X0cOKzBvZG7W-5RN5_ngvXneBv_44ZWx5QqcHr0rGuGAxZSLj963-Aec8ShY</recordid><startdate>20170101</startdate><enddate>20170101</enddate><creator>Pichel, Ricardo</creator><creator>Xavier Varela Barreiro</creator><general>Universidad Complutense de Madrid</general><scope>89V</scope><scope>8BY</scope><scope>ABUWG</scope><scope>AFKRA</scope><scope>BCQ</scope><scope>BENPR</scope><scope>BFMQW</scope><scope>CCPQU</scope><scope>CLZPN</scope><scope>PQEST</scope><scope>PQQKQ</scope><scope>PQUKI</scope><scope>PRINS</scope></search><sort><creationdate>20170101</creationdate><title>O fragmento galego-portugués do Livro de Tristam. Nova proposta cronolóxica e diatópica</title><author>Pichel, Ricardo ; Xavier Varela Barreiro</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-proquest_journals_22392402973</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>glg</language><creationdate>2017</creationdate><topic>13th century</topic><topic>14th century</topic><topic>Dialectology</topic><topic>Dialectología</topic><topic>Fragmento textual</topic><topic>French literature</topic><topic>Galician language</topic><topic>Galician-Portuguese literature</topic><topic>Geografia</topic><topic>Geography</topic><topic>Historia de la lengua</topic><topic>Influencias literarias</topic><topic>Language history</topic><topic>Lengua gallega</topic><topic>Literary influences</topic><topic>Literatura francesa</topic><topic>Literatura galaicoportuguesa</topic><topic>Literatura medieval</topic><topic>Manuscritos</topic><topic>Medieval literature</topic><topic>Paleography</topic><topic>Siglo XIII</topic><topic>Siglo XIV</topic><topic>Textual fragment</topic><topic>Traducciones</topic><topic>Translations</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Pichel, Ricardo</creatorcontrib><creatorcontrib>Xavier Varela Barreiro</creatorcontrib><collection>PRISMA Database</collection><collection>PRISMA Database with HAPI Index</collection><collection>ProQuest Central (Alumni Edition)</collection><collection>ProQuest Central UK/Ireland</collection><collection>Bibliografía de la Literatura Española</collection><collection>ProQuest Central</collection><collection>Continental Europe Database</collection><collection>ProQuest One Community College</collection><collection>Latin America & Iberia Database</collection><collection>ProQuest One Academic Eastern Edition (DO NOT USE)</collection><collection>ProQuest One Academic</collection><collection>ProQuest One Academic UKI Edition</collection><collection>ProQuest Central China</collection><jtitle>Madrygal : revista de estudios gallegos</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Pichel, Ricardo</au><au>Xavier Varela Barreiro</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>O fragmento galego-portugués do Livro de Tristam. Nova proposta cronolóxica e diatópica</atitle><jtitle>Madrygal : revista de estudios gallegos</jtitle><date>2017-01-01</date><risdate>2017</risdate><volume>20</volume><spage>159</spage><pages>159-</pages><issn>1138-9664</issn><eissn>1988-3285</eissn><abstract>En la tradición de estudio del Livro de Tristam, se acepta comúnmente como cronología para el fragmento gallego-portugués la segunda mitad o las últimas décadas del siglo XIV. En sus coordenadas geográficas no se fue más allá de situar la copia del manuscrito en territorio gallego (por oposición al portugués). Centrando la atención en estos dos ejes, los autores presentan en este artículo una nueva propuesta cronológica y geográfica respaldada por indicios de naturaleza lingüística, paleográfica y grafemática. Con estas nuevas precisiones cronológicas adelantan la copia a la primera mitad del siglo XIV y apuntan al último tercio del siglo XIII como la época en la que se realizó la traducción, del francés al gallego-portugués, de su antecedente (muy probablemente en la corte portuguesa). Las precisiones geográficas realizadas restringen el área geográfica del copista a la tierra gallega meridional de Toroño, en la diócesis de Tui.</abstract><cop>Madrid</cop><pub>Universidad Complutense de Madrid</pub><doi>10.5209/MADR.57636</doi></addata></record> |
fulltext | fulltext |
identifier | ISSN: 1138-9664 |
ispartof | Madrygal : revista de estudios gallegos, 2017-01, Vol.20, p.159 |
issn | 1138-9664 1988-3285 |
language | glg |
recordid | cdi_proquest_journals_2239240297 |
source | Universidad Complutense de Madrid Free Journals; Elektronische Zeitschriftenbibliothek - Frei zugängliche E-Journals |
subjects | 13th century 14th century Dialectology Dialectología Fragmento textual French literature Galician language Galician-Portuguese literature Geografia Geography Historia de la lengua Influencias literarias Language history Lengua gallega Literary influences Literatura francesa Literatura galaicoportuguesa Literatura medieval Manuscritos Medieval literature Paleography Siglo XIII Siglo XIV Textual fragment Traducciones Translations |
title | O fragmento galego-portugués do Livro de Tristam. Nova proposta cronolóxica e diatópica |
url | https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-20T05%3A28%3A15IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-proquest&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=O%20fragmento%20galego-portugu%C3%A9s%20do%20Livro%20de%20Tristam.%20Nova%20proposta%20cronol%C3%B3xica%20e%20diat%C3%B3pica&rft.jtitle=Madrygal%20:%20revista%20de%20estudios%20gallegos&rft.au=Pichel,%20Ricardo&rft.date=2017-01-01&rft.volume=20&rft.spage=159&rft.pages=159-&rft.issn=1138-9664&rft.eissn=1988-3285&rft_id=info:doi/10.5209/MADR.57636&rft_dat=%3Cproquest%3E2239240297%3C/proquest%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_pqid=2239240297&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true |