How to Gamble in Greek: The Meaning of Kubeia
Kubeia and its congeners are often translated as ‘playing dice’ or ‘dicing’ because kuboi are ‘dice’. But sometimes kubeia has nothing to do with ‘dice’ (kuboi) at all, and so ought often to be translated simply as ‘gambling’. Pollux explains the nature of the word clearly in book 7, and his positio...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | The Journal of Hellenic studies 2017, Vol.137, p.119-134 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
container_end_page | 134 |
---|---|
container_issue | |
container_start_page | 119 |
container_title | The Journal of Hellenic studies |
container_volume | 137 |
creator | Kidd, Stephen E. |
description | Kubeia and its congeners are often translated as ‘playing dice’ or ‘dicing’ because kuboi are ‘dice’. But sometimes kubeia has nothing to do with ‘dice’ (kuboi) at all, and so ought often to be translated simply as ‘gambling’. Pollux explains the nature of the word clearly in book 7, and his position is supported by earlier authors such as Theopompus, Diphilus, Isocrates, Xenophon and Aeschines. Not only is it possible to ‘gamble’ (kubeuein) with knucklebones (astragaloi) as well as cubic dice (kuboi), it is also possible to ‘gamble’ (kubeuein) by folding leather straps, by spinning coins and by guessing about small objects hidden in the hand; it is even possible to ‘gamble’ (kubeuein) during a cock-fight. The mistaken belief that the word means ‘dicing’ has affected not only centuries of translations and interpretations, but also the editing of texts since at least the early 19th century, as is shown regarding a crux in Aeschines’ Against Timarchus. |
doi_str_mv | 10.1017/S007542691700009X |
format | Article |
fullrecord | <record><control><sourceid>jstor_proqu</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_journals_2036499308</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><cupid>10_1017_S007542691700009X</cupid><jstor_id>26575750</jstor_id><sourcerecordid>26575750</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c339t-dc1363848fe991870840a51ca70ca3965a5028882b67150ac805970387dd7a03</originalsourceid><addsrcrecordid>eNp1kE9LxDAQxYMoWFc_gAch4Lk6aZp_3mTRrrjiwR68lbRN19bdZk1axG9vyi56EGcOc3jzew8eQucErggQcf0CIFiacEUEhFGvByhKICVxCkodomiS40k_RifedxAYJSFC8cJ-4sHiTG_KtcFtjzNnzPsNzt8MfjK6b_sVtg1-HEvT6lN01Oi1N2f7O0P5_V0-X8TL5-xhfruMK0rVENcVoZzKVDZGKSIFyBQ0I5UWUGmqONMMEillUnJBGOhKAlMCqBR1LTTQGbrc2W6d_RiNH4rOjq4PiUUClKdKUZDhi-y-Kme9d6Yptq7daPdVECimUoo_pQTmYsd0frDuB0g4E2GnZLr3DH24tl6Z3-j_Xb8BQHFoyw</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>2036499308</pqid></control><display><type>article</type><title>How to Gamble in Greek: The Meaning of Kubeia</title><source>Cambridge Journals</source><source>JSTOR Archive Collection A-Z Listing</source><creator>Kidd, Stephen E.</creator><creatorcontrib>Kidd, Stephen E.</creatorcontrib><description>Kubeia and its congeners are often translated as ‘playing dice’ or ‘dicing’ because kuboi are ‘dice’. But sometimes kubeia has nothing to do with ‘dice’ (kuboi) at all, and so ought often to be translated simply as ‘gambling’. Pollux explains the nature of the word clearly in book 7, and his position is supported by earlier authors such as Theopompus, Diphilus, Isocrates, Xenophon and Aeschines. Not only is it possible to ‘gamble’ (kubeuein) with knucklebones (astragaloi) as well as cubic dice (kuboi), it is also possible to ‘gamble’ (kubeuein) by folding leather straps, by spinning coins and by guessing about small objects hidden in the hand; it is even possible to ‘gamble’ (kubeuein) during a cock-fight. The mistaken belief that the word means ‘dicing’ has affected not only centuries of translations and interpretations, but also the editing of texts since at least the early 19th century, as is shown regarding a crux in Aeschines’ Against Timarchus.</description><identifier>ISSN: 0075-4269</identifier><identifier>EISSN: 2041-4099</identifier><identifier>DOI: 10.1017/S007542691700009X</identifier><language>eng</language><publisher>Cambridge, UK: Cambridge University Press</publisher><subject>Editing ; Gambling ; Greek civilization ; Greek language ; Historical text analysis ; Literary translation ; Translations ; Word meaning</subject><ispartof>The Journal of Hellenic studies, 2017, Vol.137, p.119-134</ispartof><rights>Copyright © The Society for the Promotion of Hellenic Studies 2017</rights><rights>The Society for the Promotion of Hellenic Studies 2017</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed><citedby>FETCH-LOGICAL-c339t-dc1363848fe991870840a51ca70ca3965a5028882b67150ac805970387dd7a03</citedby></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><linktopdf>$$Uhttps://www.jstor.org/stable/pdf/26575750$$EPDF$$P50$$Gjstor$$H</linktopdf><linktohtml>$$Uhttps://www.cambridge.org/core/product/identifier/S007542691700009X/type/journal_article$$EHTML$$P50$$Gcambridge$$H</linktohtml><link.rule.ids>164,314,780,784,803,4024,27923,27924,27925,55628,58017,58250</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Kidd, Stephen E.</creatorcontrib><title>How to Gamble in Greek: The Meaning of Kubeia</title><title>The Journal of Hellenic studies</title><addtitle>J. Hell. Stud</addtitle><description>Kubeia and its congeners are often translated as ‘playing dice’ or ‘dicing’ because kuboi are ‘dice’. But sometimes kubeia has nothing to do with ‘dice’ (kuboi) at all, and so ought often to be translated simply as ‘gambling’. Pollux explains the nature of the word clearly in book 7, and his position is supported by earlier authors such as Theopompus, Diphilus, Isocrates, Xenophon and Aeschines. Not only is it possible to ‘gamble’ (kubeuein) with knucklebones (astragaloi) as well as cubic dice (kuboi), it is also possible to ‘gamble’ (kubeuein) by folding leather straps, by spinning coins and by guessing about small objects hidden in the hand; it is even possible to ‘gamble’ (kubeuein) during a cock-fight. The mistaken belief that the word means ‘dicing’ has affected not only centuries of translations and interpretations, but also the editing of texts since at least the early 19th century, as is shown regarding a crux in Aeschines’ Against Timarchus.</description><subject>Editing</subject><subject>Gambling</subject><subject>Greek civilization</subject><subject>Greek language</subject><subject>Historical text analysis</subject><subject>Literary translation</subject><subject>Translations</subject><subject>Word meaning</subject><issn>0075-4269</issn><issn>2041-4099</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2017</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>8G5</sourceid><sourceid>ABUWG</sourceid><sourceid>AFKRA</sourceid><sourceid>AIMQZ</sourceid><sourceid>AZQEC</sourceid><sourceid>BENPR</sourceid><sourceid>CCPQU</sourceid><sourceid>DWQXO</sourceid><sourceid>GNUQQ</sourceid><sourceid>GUQSH</sourceid><sourceid>M2O</sourceid><recordid>eNp1kE9LxDAQxYMoWFc_gAch4Lk6aZp_3mTRrrjiwR68lbRN19bdZk1axG9vyi56EGcOc3jzew8eQucErggQcf0CIFiacEUEhFGvByhKICVxCkodomiS40k_RifedxAYJSFC8cJ-4sHiTG_KtcFtjzNnzPsNzt8MfjK6b_sVtg1-HEvT6lN01Oi1N2f7O0P5_V0-X8TL5-xhfruMK0rVENcVoZzKVDZGKSIFyBQ0I5UWUGmqONMMEillUnJBGOhKAlMCqBR1LTTQGbrc2W6d_RiNH4rOjq4PiUUClKdKUZDhi-y-Kme9d6Yptq7daPdVECimUoo_pQTmYsd0frDuB0g4E2GnZLr3DH24tl6Z3-j_Xb8BQHFoyw</recordid><startdate>2017</startdate><enddate>2017</enddate><creator>Kidd, Stephen E.</creator><general>Cambridge University Press</general><general>THE COUNCIL OF THE SOCIETY FOR THE PROMOTION OF HELLENIC STUDIES</general><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><scope>3V.</scope><scope>7XB</scope><scope>8FK</scope><scope>8G5</scope><scope>ABUWG</scope><scope>AFKRA</scope><scope>AIMQZ</scope><scope>AZQEC</scope><scope>BENPR</scope><scope>C18</scope><scope>CCPQU</scope><scope>DWQXO</scope><scope>GNUQQ</scope><scope>GUQSH</scope><scope>LIQON</scope><scope>M2O</scope><scope>MBDVC</scope><scope>PADUT</scope><scope>PQEST</scope><scope>PQQKQ</scope><scope>PQUKI</scope><scope>Q9U</scope></search><sort><creationdate>2017</creationdate><title>How to Gamble in Greek: The Meaning of Kubeia</title><author>Kidd, Stephen E.</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c339t-dc1363848fe991870840a51ca70ca3965a5028882b67150ac805970387dd7a03</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2017</creationdate><topic>Editing</topic><topic>Gambling</topic><topic>Greek civilization</topic><topic>Greek language</topic><topic>Historical text analysis</topic><topic>Literary translation</topic><topic>Translations</topic><topic>Word meaning</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Kidd, Stephen E.</creatorcontrib><collection>CrossRef</collection><collection>ProQuest Central (Corporate)</collection><collection>ProQuest Central (purchase pre-March 2016)</collection><collection>ProQuest Central (Alumni) (purchase pre-March 2016)</collection><collection>Research Library (Alumni Edition)</collection><collection>ProQuest Central (Alumni Edition)</collection><collection>ProQuest Central UK/Ireland</collection><collection>ProQuest One Literature</collection><collection>ProQuest Central Essentials</collection><collection>ProQuest Central</collection><collection>Humanities Index</collection><collection>ProQuest One Community College</collection><collection>ProQuest Central Korea</collection><collection>ProQuest Central Student</collection><collection>Research Library Prep</collection><collection>ProQuest One Literature - U.S. Customers Only</collection><collection>Research Library</collection><collection>Research Library (Corporate)</collection><collection>Research Library China</collection><collection>ProQuest One Academic Eastern Edition (DO NOT USE)</collection><collection>ProQuest One Academic</collection><collection>ProQuest One Academic UKI Edition</collection><collection>ProQuest Central Basic</collection><jtitle>The Journal of Hellenic studies</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Kidd, Stephen E.</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>How to Gamble in Greek: The Meaning of Kubeia</atitle><jtitle>The Journal of Hellenic studies</jtitle><addtitle>J. Hell. Stud</addtitle><date>2017</date><risdate>2017</risdate><volume>137</volume><spage>119</spage><epage>134</epage><pages>119-134</pages><issn>0075-4269</issn><eissn>2041-4099</eissn><abstract>Kubeia and its congeners are often translated as ‘playing dice’ or ‘dicing’ because kuboi are ‘dice’. But sometimes kubeia has nothing to do with ‘dice’ (kuboi) at all, and so ought often to be translated simply as ‘gambling’. Pollux explains the nature of the word clearly in book 7, and his position is supported by earlier authors such as Theopompus, Diphilus, Isocrates, Xenophon and Aeschines. Not only is it possible to ‘gamble’ (kubeuein) with knucklebones (astragaloi) as well as cubic dice (kuboi), it is also possible to ‘gamble’ (kubeuein) by folding leather straps, by spinning coins and by guessing about small objects hidden in the hand; it is even possible to ‘gamble’ (kubeuein) during a cock-fight. The mistaken belief that the word means ‘dicing’ has affected not only centuries of translations and interpretations, but also the editing of texts since at least the early 19th century, as is shown regarding a crux in Aeschines’ Against Timarchus.</abstract><cop>Cambridge, UK</cop><pub>Cambridge University Press</pub><doi>10.1017/S007542691700009X</doi><tpages>16</tpages></addata></record> |
fulltext | fulltext |
identifier | ISSN: 0075-4269 |
ispartof | The Journal of Hellenic studies, 2017, Vol.137, p.119-134 |
issn | 0075-4269 2041-4099 |
language | eng |
recordid | cdi_proquest_journals_2036499308 |
source | Cambridge Journals; JSTOR Archive Collection A-Z Listing |
subjects | Editing Gambling Greek civilization Greek language Historical text analysis Literary translation Translations Word meaning |
title | How to Gamble in Greek: The Meaning of Kubeia |
url | https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-05T01%3A47%3A26IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-jstor_proqu&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=How%20to%20Gamble%20in%20Greek:%20The%20Meaning%20of%20Kubeia&rft.jtitle=The%20Journal%20of%20Hellenic%20studies&rft.au=Kidd,%20Stephen%20E.&rft.date=2017&rft.volume=137&rft.spage=119&rft.epage=134&rft.pages=119-134&rft.issn=0075-4269&rft.eissn=2041-4099&rft_id=info:doi/10.1017/S007542691700009X&rft_dat=%3Cjstor_proqu%3E26575750%3C/jstor_proqu%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_pqid=2036499308&rft_id=info:pmid/&rft_cupid=10_1017_S007542691700009X&rft_jstor_id=26575750&rfr_iscdi=true |