How to Gamble in Greek: The Meaning of Kubeia

Kubeia and its congeners are often translated as ‘playing dice’ or ‘dicing’ because kuboi are ‘dice’. But sometimes kubeia has nothing to do with ‘dice’ (kuboi) at all, and so ought often to be translated simply as ‘gambling’. Pollux explains the nature of the word clearly in book 7, and his positio...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:The Journal of Hellenic studies 2017, Vol.137, p.119-134
1. Verfasser: Kidd, Stephen E.
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 134
container_issue
container_start_page 119
container_title The Journal of Hellenic studies
container_volume 137
creator Kidd, Stephen E.
description Kubeia and its congeners are often translated as ‘playing dice’ or ‘dicing’ because kuboi are ‘dice’. But sometimes kubeia has nothing to do with ‘dice’ (kuboi) at all, and so ought often to be translated simply as ‘gambling’. Pollux explains the nature of the word clearly in book 7, and his position is supported by earlier authors such as Theopompus, Diphilus, Isocrates, Xenophon and Aeschines. Not only is it possible to ‘gamble’ (kubeuein) with knucklebones (astragaloi) as well as cubic dice (kuboi), it is also possible to ‘gamble’ (kubeuein) by folding leather straps, by spinning coins and by guessing about small objects hidden in the hand; it is even possible to ‘gamble’ (kubeuein) during a cock-fight. The mistaken belief that the word means ‘dicing’ has affected not only centuries of translations and interpretations, but also the editing of texts since at least the early 19th century, as is shown regarding a crux in Aeschines’ Against Timarchus.
doi_str_mv 10.1017/S007542691700009X
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>jstor_proqu</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_journals_2036499308</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><cupid>10_1017_S007542691700009X</cupid><jstor_id>26575750</jstor_id><sourcerecordid>26575750</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c339t-dc1363848fe991870840a51ca70ca3965a5028882b67150ac805970387dd7a03</originalsourceid><addsrcrecordid>eNp1kE9LxDAQxYMoWFc_gAch4Lk6aZp_3mTRrrjiwR68lbRN19bdZk1axG9vyi56EGcOc3jzew8eQucErggQcf0CIFiacEUEhFGvByhKICVxCkodomiS40k_RifedxAYJSFC8cJ-4sHiTG_KtcFtjzNnzPsNzt8MfjK6b_sVtg1-HEvT6lN01Oi1N2f7O0P5_V0-X8TL5-xhfruMK0rVENcVoZzKVDZGKSIFyBQ0I5UWUGmqONMMEillUnJBGOhKAlMCqBR1LTTQGbrc2W6d_RiNH4rOjq4PiUUClKdKUZDhi-y-Kme9d6Yptq7daPdVECimUoo_pQTmYsd0frDuB0g4E2GnZLr3DH24tl6Z3-j_Xb8BQHFoyw</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>2036499308</pqid></control><display><type>article</type><title>How to Gamble in Greek: The Meaning of Kubeia</title><source>Cambridge Journals</source><source>JSTOR Archive Collection A-Z Listing</source><creator>Kidd, Stephen E.</creator><creatorcontrib>Kidd, Stephen E.</creatorcontrib><description>Kubeia and its congeners are often translated as ‘playing dice’ or ‘dicing’ because kuboi are ‘dice’. But sometimes kubeia has nothing to do with ‘dice’ (kuboi) at all, and so ought often to be translated simply as ‘gambling’. Pollux explains the nature of the word clearly in book 7, and his position is supported by earlier authors such as Theopompus, Diphilus, Isocrates, Xenophon and Aeschines. Not only is it possible to ‘gamble’ (kubeuein) with knucklebones (astragaloi) as well as cubic dice (kuboi), it is also possible to ‘gamble’ (kubeuein) by folding leather straps, by spinning coins and by guessing about small objects hidden in the hand; it is even possible to ‘gamble’ (kubeuein) during a cock-fight. The mistaken belief that the word means ‘dicing’ has affected not only centuries of translations and interpretations, but also the editing of texts since at least the early 19th century, as is shown regarding a crux in Aeschines’ Against Timarchus.</description><identifier>ISSN: 0075-4269</identifier><identifier>EISSN: 2041-4099</identifier><identifier>DOI: 10.1017/S007542691700009X</identifier><language>eng</language><publisher>Cambridge, UK: Cambridge University Press</publisher><subject>Editing ; Gambling ; Greek civilization ; Greek language ; Historical text analysis ; Literary translation ; Translations ; Word meaning</subject><ispartof>The Journal of Hellenic studies, 2017, Vol.137, p.119-134</ispartof><rights>Copyright © The Society for the Promotion of Hellenic Studies 2017</rights><rights>The Society for the Promotion of Hellenic Studies 2017</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed><citedby>FETCH-LOGICAL-c339t-dc1363848fe991870840a51ca70ca3965a5028882b67150ac805970387dd7a03</citedby></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><linktopdf>$$Uhttps://www.jstor.org/stable/pdf/26575750$$EPDF$$P50$$Gjstor$$H</linktopdf><linktohtml>$$Uhttps://www.cambridge.org/core/product/identifier/S007542691700009X/type/journal_article$$EHTML$$P50$$Gcambridge$$H</linktohtml><link.rule.ids>164,314,780,784,803,4024,27923,27924,27925,55628,58017,58250</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Kidd, Stephen E.</creatorcontrib><title>How to Gamble in Greek: The Meaning of Kubeia</title><title>The Journal of Hellenic studies</title><addtitle>J. Hell. Stud</addtitle><description>Kubeia and its congeners are often translated as ‘playing dice’ or ‘dicing’ because kuboi are ‘dice’. But sometimes kubeia has nothing to do with ‘dice’ (kuboi) at all, and so ought often to be translated simply as ‘gambling’. Pollux explains the nature of the word clearly in book 7, and his position is supported by earlier authors such as Theopompus, Diphilus, Isocrates, Xenophon and Aeschines. Not only is it possible to ‘gamble’ (kubeuein) with knucklebones (astragaloi) as well as cubic dice (kuboi), it is also possible to ‘gamble’ (kubeuein) by folding leather straps, by spinning coins and by guessing about small objects hidden in the hand; it is even possible to ‘gamble’ (kubeuein) during a cock-fight. The mistaken belief that the word means ‘dicing’ has affected not only centuries of translations and interpretations, but also the editing of texts since at least the early 19th century, as is shown regarding a crux in Aeschines’ Against Timarchus.</description><subject>Editing</subject><subject>Gambling</subject><subject>Greek civilization</subject><subject>Greek language</subject><subject>Historical text analysis</subject><subject>Literary translation</subject><subject>Translations</subject><subject>Word meaning</subject><issn>0075-4269</issn><issn>2041-4099</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2017</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>8G5</sourceid><sourceid>ABUWG</sourceid><sourceid>AFKRA</sourceid><sourceid>AIMQZ</sourceid><sourceid>AZQEC</sourceid><sourceid>BENPR</sourceid><sourceid>CCPQU</sourceid><sourceid>DWQXO</sourceid><sourceid>GNUQQ</sourceid><sourceid>GUQSH</sourceid><sourceid>M2O</sourceid><recordid>eNp1kE9LxDAQxYMoWFc_gAch4Lk6aZp_3mTRrrjiwR68lbRN19bdZk1axG9vyi56EGcOc3jzew8eQucErggQcf0CIFiacEUEhFGvByhKICVxCkodomiS40k_RifedxAYJSFC8cJ-4sHiTG_KtcFtjzNnzPsNzt8MfjK6b_sVtg1-HEvT6lN01Oi1N2f7O0P5_V0-X8TL5-xhfruMK0rVENcVoZzKVDZGKSIFyBQ0I5UWUGmqONMMEillUnJBGOhKAlMCqBR1LTTQGbrc2W6d_RiNH4rOjq4PiUUClKdKUZDhi-y-Kme9d6Yptq7daPdVECimUoo_pQTmYsd0frDuB0g4E2GnZLr3DH24tl6Z3-j_Xb8BQHFoyw</recordid><startdate>2017</startdate><enddate>2017</enddate><creator>Kidd, Stephen E.</creator><general>Cambridge University Press</general><general>THE COUNCIL OF THE SOCIETY FOR THE PROMOTION OF HELLENIC STUDIES</general><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><scope>3V.</scope><scope>7XB</scope><scope>8FK</scope><scope>8G5</scope><scope>ABUWG</scope><scope>AFKRA</scope><scope>AIMQZ</scope><scope>AZQEC</scope><scope>BENPR</scope><scope>C18</scope><scope>CCPQU</scope><scope>DWQXO</scope><scope>GNUQQ</scope><scope>GUQSH</scope><scope>LIQON</scope><scope>M2O</scope><scope>MBDVC</scope><scope>PADUT</scope><scope>PQEST</scope><scope>PQQKQ</scope><scope>PQUKI</scope><scope>Q9U</scope></search><sort><creationdate>2017</creationdate><title>How to Gamble in Greek: The Meaning of Kubeia</title><author>Kidd, Stephen E.</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c339t-dc1363848fe991870840a51ca70ca3965a5028882b67150ac805970387dd7a03</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2017</creationdate><topic>Editing</topic><topic>Gambling</topic><topic>Greek civilization</topic><topic>Greek language</topic><topic>Historical text analysis</topic><topic>Literary translation</topic><topic>Translations</topic><topic>Word meaning</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Kidd, Stephen E.</creatorcontrib><collection>CrossRef</collection><collection>ProQuest Central (Corporate)</collection><collection>ProQuest Central (purchase pre-March 2016)</collection><collection>ProQuest Central (Alumni) (purchase pre-March 2016)</collection><collection>Research Library (Alumni Edition)</collection><collection>ProQuest Central (Alumni Edition)</collection><collection>ProQuest Central UK/Ireland</collection><collection>ProQuest One Literature</collection><collection>ProQuest Central Essentials</collection><collection>ProQuest Central</collection><collection>Humanities Index</collection><collection>ProQuest One Community College</collection><collection>ProQuest Central Korea</collection><collection>ProQuest Central Student</collection><collection>Research Library Prep</collection><collection>ProQuest One Literature - U.S. Customers Only</collection><collection>Research Library</collection><collection>Research Library (Corporate)</collection><collection>Research Library China</collection><collection>ProQuest One Academic Eastern Edition (DO NOT USE)</collection><collection>ProQuest One Academic</collection><collection>ProQuest One Academic UKI Edition</collection><collection>ProQuest Central Basic</collection><jtitle>The Journal of Hellenic studies</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Kidd, Stephen E.</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>How to Gamble in Greek: The Meaning of Kubeia</atitle><jtitle>The Journal of Hellenic studies</jtitle><addtitle>J. Hell. Stud</addtitle><date>2017</date><risdate>2017</risdate><volume>137</volume><spage>119</spage><epage>134</epage><pages>119-134</pages><issn>0075-4269</issn><eissn>2041-4099</eissn><abstract>Kubeia and its congeners are often translated as ‘playing dice’ or ‘dicing’ because kuboi are ‘dice’. But sometimes kubeia has nothing to do with ‘dice’ (kuboi) at all, and so ought often to be translated simply as ‘gambling’. Pollux explains the nature of the word clearly in book 7, and his position is supported by earlier authors such as Theopompus, Diphilus, Isocrates, Xenophon and Aeschines. Not only is it possible to ‘gamble’ (kubeuein) with knucklebones (astragaloi) as well as cubic dice (kuboi), it is also possible to ‘gamble’ (kubeuein) by folding leather straps, by spinning coins and by guessing about small objects hidden in the hand; it is even possible to ‘gamble’ (kubeuein) during a cock-fight. The mistaken belief that the word means ‘dicing’ has affected not only centuries of translations and interpretations, but also the editing of texts since at least the early 19th century, as is shown regarding a crux in Aeschines’ Against Timarchus.</abstract><cop>Cambridge, UK</cop><pub>Cambridge University Press</pub><doi>10.1017/S007542691700009X</doi><tpages>16</tpages></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 0075-4269
ispartof The Journal of Hellenic studies, 2017, Vol.137, p.119-134
issn 0075-4269
2041-4099
language eng
recordid cdi_proquest_journals_2036499308
source Cambridge Journals; JSTOR Archive Collection A-Z Listing
subjects Editing
Gambling
Greek civilization
Greek language
Historical text analysis
Literary translation
Translations
Word meaning
title How to Gamble in Greek: The Meaning of Kubeia
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-05T01%3A47%3A26IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-jstor_proqu&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=How%20to%20Gamble%20in%20Greek:%20The%20Meaning%20of%20Kubeia&rft.jtitle=The%20Journal%20of%20Hellenic%20studies&rft.au=Kidd,%20Stephen%20E.&rft.date=2017&rft.volume=137&rft.spage=119&rft.epage=134&rft.pages=119-134&rft.issn=0075-4269&rft.eissn=2041-4099&rft_id=info:doi/10.1017/S007542691700009X&rft_dat=%3Cjstor_proqu%3E26575750%3C/jstor_proqu%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_pqid=2036499308&rft_id=info:pmid/&rft_cupid=10_1017_S007542691700009X&rft_jstor_id=26575750&rfr_iscdi=true