Editing Johan Turi: Making Turi's Muitalus Make Sense
The challenges of creating a new translation of Johan Turi's 1910 Muitalus sámiid birra (An Account of the Sámi) are described, with particular reference to folklore theory. The original text's lack of formal punctuation, reliance on a nuanced culturally-embedded lexicon, and apparent ambi...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Western folklore 2013-07, Vol.72 (3/4), p.272-293 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | The challenges of creating a new translation of Johan Turi's 1910 Muitalus sámiid birra (An Account of the Sámi) are described, with particular reference to folklore theory. The original text's lack of formal punctuation, reliance on a nuanced culturally-embedded lexicon, and apparent ambiguities present difficulties for the translator that parallel those faced by an ethnographer in trying to represent the culture of another person or community. |
---|---|
ISSN: | 0043-373X |