La « maternité » de l'Odyssée. Fortune d'un fantasme victorien

La publication de la première traduction française de The Authoress of the Odyssey (1897) de Samuel Buder, en 2009, suscite un nouvel examen du livre et de sa thèse volontairement provocatrice : l'Odyssée aurait été écrite par une jeune femme. Les préfaces aux éditions anglaises de 1967 et 2004...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Clio (Toulouse, France) France), 2010-01 (32), p.149-164
1. Verfasser: Doherty, Lillian
Format: Artikel
Sprache:fre
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 164
container_issue 32
container_start_page 149
container_title Clio (Toulouse, France)
container_volume
creator Doherty, Lillian
description La publication de la première traduction française de The Authoress of the Odyssey (1897) de Samuel Buder, en 2009, suscite un nouvel examen du livre et de sa thèse volontairement provocatrice : l'Odyssée aurait été écrite par une jeune femme. Les préfaces aux éditions anglaises de 1967 et 2004 soulignent la justesse des interprétations de Samuel Butler relatives au style et au ton du poème, ainsi que sa manière de revendiquer son propre positionnement critique – ceci bien avant que la démarche soit théorisée par les études académiques modernes. En ce qui concerne la place fondamentale accordée aux personnages féminins et à leurs points de vue dans l'épopée, l'article propose ici une alternative à la thèse insolite de Buder, rejetée par presque tous les spécialistes, en faisant état des recherches actuelles qui s'intéressent à la réception du poème, à la mixité de l'auditoire et à l'existence de traditions poétiques orales spécifiquement féminines. The publication in 2009 of the first French translation of Samuel Butler's The Authoress of the Odyssey (1897) invites a re-examination of the book and of its deliberately provocative thesis that a young woman composed the epic. Scholarly introductions to the English editions of 1967 and 2004 cited Butler's appreciation of the style and tone of the Odyssey and his anticipation of the contemporary use of the "personal voice" in scholarship. The article suggests alternative approaches to the prominence of female figures and of their focalization in the poem: the poet's desire to address an audience that included women, and perhaps to acknowledge the existence and influence of women's own traditions of oral poetry.
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>jstor</sourceid><recordid>TN_cdi_jstor_primary_44405948</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><jstor_id>44405948</jstor_id><sourcerecordid>44405948</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-jstor_primary_444059483</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpjYuA0NDc31zU1srRkAbKNTI10zQ0MzTkYuIqLswwMTC2MTAw5GZx8EhUOrVbITSxJLcrLLDm8UuHQboWUVIUcdf-UyuLiwytT9RTc8otKSvNSFVLUS_MU0hLzShKLc1MVyjKTS_KLMlPzeBhY0xJzilN5oTQ3g6yba4izh25WMVBBfEFRZm5iUWW8iYmJgamliYUxIXkAvI04hA</addsrcrecordid><sourcetype>Publisher</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>La « maternité » de l'Odyssée. Fortune d'un fantasme victorien</title><source>OpenEdition Journals</source><source>JSTOR Archive Collection A-Z Listing</source><source>Free E- Journals</source><creator>Doherty, Lillian</creator><creatorcontrib>Doherty, Lillian</creatorcontrib><description>La publication de la première traduction française de The Authoress of the Odyssey (1897) de Samuel Buder, en 2009, suscite un nouvel examen du livre et de sa thèse volontairement provocatrice : l'Odyssée aurait été écrite par une jeune femme. Les préfaces aux éditions anglaises de 1967 et 2004 soulignent la justesse des interprétations de Samuel Butler relatives au style et au ton du poème, ainsi que sa manière de revendiquer son propre positionnement critique – ceci bien avant que la démarche soit théorisée par les études académiques modernes. En ce qui concerne la place fondamentale accordée aux personnages féminins et à leurs points de vue dans l'épopée, l'article propose ici une alternative à la thèse insolite de Buder, rejetée par presque tous les spécialistes, en faisant état des recherches actuelles qui s'intéressent à la réception du poème, à la mixité de l'auditoire et à l'existence de traditions poétiques orales spécifiquement féminines. The publication in 2009 of the first French translation of Samuel Butler's The Authoress of the Odyssey (1897) invites a re-examination of the book and of its deliberately provocative thesis that a young woman composed the epic. Scholarly introductions to the English editions of 1967 and 2004 cited Butler's appreciation of the style and tone of the Odyssey and his anticipation of the contemporary use of the "personal voice" in scholarship. The article suggests alternative approaches to the prominence of female figures and of their focalization in the poem: the poet's desire to address an audience that included women, and perhaps to acknowledge the existence and influence of women's own traditions of oral poetry.</description><identifier>ISSN: 1252-7017</identifier><identifier>EISSN: 1777-5299</identifier><language>fre</language><publisher>Presses Universitaires du Mirail</publisher><subject>Regards complémentaires</subject><ispartof>Clio (Toulouse, France), 2010-01 (32), p.149-164</ispartof><rights>Clio et Presses Universitaires du Mirail, 2010</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><linktopdf>$$Uhttps://www.jstor.org/stable/pdf/44405948$$EPDF$$P50$$Gjstor$$H</linktopdf><linktohtml>$$Uhttps://www.jstor.org/stable/44405948$$EHTML$$P50$$Gjstor$$H</linktohtml><link.rule.ids>314,780,784,803,58016,58249</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Doherty, Lillian</creatorcontrib><title>La « maternité » de l'Odyssée. Fortune d'un fantasme victorien</title><title>Clio (Toulouse, France)</title><description>La publication de la première traduction française de The Authoress of the Odyssey (1897) de Samuel Buder, en 2009, suscite un nouvel examen du livre et de sa thèse volontairement provocatrice : l'Odyssée aurait été écrite par une jeune femme. Les préfaces aux éditions anglaises de 1967 et 2004 soulignent la justesse des interprétations de Samuel Butler relatives au style et au ton du poème, ainsi que sa manière de revendiquer son propre positionnement critique – ceci bien avant que la démarche soit théorisée par les études académiques modernes. En ce qui concerne la place fondamentale accordée aux personnages féminins et à leurs points de vue dans l'épopée, l'article propose ici une alternative à la thèse insolite de Buder, rejetée par presque tous les spécialistes, en faisant état des recherches actuelles qui s'intéressent à la réception du poème, à la mixité de l'auditoire et à l'existence de traditions poétiques orales spécifiquement féminines. The publication in 2009 of the first French translation of Samuel Butler's The Authoress of the Odyssey (1897) invites a re-examination of the book and of its deliberately provocative thesis that a young woman composed the epic. Scholarly introductions to the English editions of 1967 and 2004 cited Butler's appreciation of the style and tone of the Odyssey and his anticipation of the contemporary use of the "personal voice" in scholarship. The article suggests alternative approaches to the prominence of female figures and of their focalization in the poem: the poet's desire to address an audience that included women, and perhaps to acknowledge the existence and influence of women's own traditions of oral poetry.</description><subject>Regards complémentaires</subject><issn>1252-7017</issn><issn>1777-5299</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2010</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid/><recordid>eNpjYuA0NDc31zU1srRkAbKNTI10zQ0MzTkYuIqLswwMTC2MTAw5GZx8EhUOrVbITSxJLcrLLDm8UuHQboWUVIUcdf-UyuLiwytT9RTc8otKSvNSFVLUS_MU0hLzShKLc1MVyjKTS_KLMlPzeBhY0xJzilN5oTQ3g6yba4izh25WMVBBfEFRZm5iUWW8iYmJgamliYUxIXkAvI04hA</recordid><startdate>20100101</startdate><enddate>20100101</enddate><creator>Doherty, Lillian</creator><general>Presses Universitaires du Mirail</general><scope/></search><sort><creationdate>20100101</creationdate><title>La « maternité » de l'Odyssée. Fortune d'un fantasme victorien</title><author>Doherty, Lillian</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-jstor_primary_444059483</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>fre</language><creationdate>2010</creationdate><topic>Regards complémentaires</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Doherty, Lillian</creatorcontrib><jtitle>Clio (Toulouse, France)</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Doherty, Lillian</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>La « maternité » de l'Odyssée. Fortune d'un fantasme victorien</atitle><jtitle>Clio (Toulouse, France)</jtitle><date>2010-01-01</date><risdate>2010</risdate><issue>32</issue><spage>149</spage><epage>164</epage><pages>149-164</pages><issn>1252-7017</issn><eissn>1777-5299</eissn><abstract>La publication de la première traduction française de The Authoress of the Odyssey (1897) de Samuel Buder, en 2009, suscite un nouvel examen du livre et de sa thèse volontairement provocatrice : l'Odyssée aurait été écrite par une jeune femme. Les préfaces aux éditions anglaises de 1967 et 2004 soulignent la justesse des interprétations de Samuel Butler relatives au style et au ton du poème, ainsi que sa manière de revendiquer son propre positionnement critique – ceci bien avant que la démarche soit théorisée par les études académiques modernes. En ce qui concerne la place fondamentale accordée aux personnages féminins et à leurs points de vue dans l'épopée, l'article propose ici une alternative à la thèse insolite de Buder, rejetée par presque tous les spécialistes, en faisant état des recherches actuelles qui s'intéressent à la réception du poème, à la mixité de l'auditoire et à l'existence de traditions poétiques orales spécifiquement féminines. The publication in 2009 of the first French translation of Samuel Butler's The Authoress of the Odyssey (1897) invites a re-examination of the book and of its deliberately provocative thesis that a young woman composed the epic. Scholarly introductions to the English editions of 1967 and 2004 cited Butler's appreciation of the style and tone of the Odyssey and his anticipation of the contemporary use of the "personal voice" in scholarship. The article suggests alternative approaches to the prominence of female figures and of their focalization in the poem: the poet's desire to address an audience that included women, and perhaps to acknowledge the existence and influence of women's own traditions of oral poetry.</abstract><pub>Presses Universitaires du Mirail</pub></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 1252-7017
ispartof Clio (Toulouse, France), 2010-01 (32), p.149-164
issn 1252-7017
1777-5299
language fre
recordid cdi_jstor_primary_44405948
source OpenEdition Journals; JSTOR Archive Collection A-Z Listing; Free E- Journals
subjects Regards complémentaires
title La « maternité » de l'Odyssée. Fortune d'un fantasme victorien
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-12T22%3A17%3A27IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-jstor&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=La%20%C2%AB%20maternit%C3%A9%20%C2%BB%20de%20l'Odyss%C3%A9e.%20Fortune%20d'un%20fantasme%20victorien&rft.jtitle=Clio%20(Toulouse,%20France)&rft.au=Doherty,%20Lillian&rft.date=2010-01-01&rft.issue=32&rft.spage=149&rft.epage=164&rft.pages=149-164&rft.issn=1252-7017&rft.eissn=1777-5299&rft_id=info:doi/&rft_dat=%3Cjstor%3E44405948%3C/jstor%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rft_jstor_id=44405948&rfr_iscdi=true