A tradução comentada em contexto acadêmico: reflexões iniciais e exemplos de um gênero textual em construção

O presente artigo propõe contribuir, numa espécie de hermenêutica da práxis, para um entendimento inicial, nos Estudos da Tradução, do gênero textual tradução comentada – pouco discutido, porém muito frequente – no âmbito acadêmico, mais especificamente, no contexto de trabalho de conclusão de mestr...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Aletria 2015-12, Vol.25 (2), p.331-352
Hauptverfasser: Zavaglia, Adriana, Renard, Carla M. C., Janczur, Christine
Format: Artikel
Sprache:eng ; por
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 352
container_issue 2
container_start_page 331
container_title Aletria
container_volume 25
creator Zavaglia, Adriana
Renard, Carla M. C.
Janczur, Christine
description O presente artigo propõe contribuir, numa espécie de hermenêutica da práxis, para um entendimento inicial, nos Estudos da Tradução, do gênero textual tradução comentada – pouco discutido, porém muito frequente – no âmbito acadêmico, mais especificamente, no contexto de trabalho de conclusão de mestrado. Para tanto, apresentaremos exemplos de duas dissertações, a primeira discutindo uma tradução com notas e a segunda uma tradução com comentários, ambas do francês para o português brasileiro, cujos resultados se encaixam, a nosso ver, nesse gênero, ainda em construção. Traremos, ainda, discussões de trabalhos publicados a respeito e considerações sobre a relação entre a prática acadêmica da tradução comentada e fundamentos teóricos possíveis.
doi_str_mv 10.17851/2317-2096.25.2.331-352
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>hal_cross</sourceid><recordid>TN_cdi_hal_primary_oai_HAL_hal_04217320v1</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>oai_HAL_hal_04217320v1</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c821-23dd7e7bf7b07d5ba59a68b0d47d3a289c9541e6db575702acf1fdbd0b322fbc3</originalsourceid><addsrcrecordid>eNo9kM9Kw0AQxhdRsNQ-g3v1kLh_stnEWylqhYKX3pfZP9FIki3ZROrzeBB69wnyYia29DTMzPd9w_wQuqUkpjIT9J5xKiNG8jRmImYx5zTigl2g2XlxiWY0lXnEZZJfo0UIH4QQSgRPEzlDYYm7Fmw__AzfHhtfu6YDC9jVY9N0bt95DAbscKhL4x9w64rK7YdfF3DZlKaEMmCH3d7Vu8oHbB3ua_w2HBrXejzZe6hOYaFrj2du0FUBVXCLU52j7dPjdrWONq_PL6vlJjIZoxHj1kondSE1kVZoEDmkmSY2kZYDy3KTi4S61GohhSQMTEELqy3RnLFCGz5Hd8fYd6jUri1raL-Uh1Ktlxs1zUjCqOSMfNJRK49a0_oQxifPBkrUP2k1AVUTUMWEYmokrUbS_A8Ia3er</addsrcrecordid><sourcetype>Open Access Repository</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>A tradução comentada em contexto acadêmico: reflexões iniciais e exemplos de um gênero textual em construção</title><source>DOAJ Directory of Open Access Journals</source><source>Elektronische Zeitschriftenbibliothek - Frei zugängliche E-Journals</source><creator>Zavaglia, Adriana ; Renard, Carla M. C. ; Janczur, Christine</creator><creatorcontrib>Zavaglia, Adriana ; Renard, Carla M. C. ; Janczur, Christine</creatorcontrib><description>O presente artigo propõe contribuir, numa espécie de hermenêutica da práxis, para um entendimento inicial, nos Estudos da Tradução, do gênero textual tradução comentada – pouco discutido, porém muito frequente – no âmbito acadêmico, mais especificamente, no contexto de trabalho de conclusão de mestrado. Para tanto, apresentaremos exemplos de duas dissertações, a primeira discutindo uma tradução com notas e a segunda uma tradução com comentários, ambas do francês para o português brasileiro, cujos resultados se encaixam, a nosso ver, nesse gênero, ainda em construção. Traremos, ainda, discussões de trabalhos publicados a respeito e considerações sobre a relação entre a prática acadêmica da tradução comentada e fundamentos teóricos possíveis.</description><identifier>ISSN: 1679-3749</identifier><identifier>ISSN: 2317-2096</identifier><identifier>EISSN: 2317-2096</identifier><identifier>DOI: 10.17851/2317-2096.25.2.331-352</identifier><language>eng ; por</language><subject>Humanities and Social Sciences ; Linguistics</subject><ispartof>Aletria, 2015-12, Vol.25 (2), p.331-352</ispartof><rights>Copyright</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>230,314,780,784,864,885,27924,27925</link.rule.ids><backlink>$$Uhttps://hal.science/hal-04217320$$DView record in HAL$$Hfree_for_read</backlink></links><search><creatorcontrib>Zavaglia, Adriana</creatorcontrib><creatorcontrib>Renard, Carla M. C.</creatorcontrib><creatorcontrib>Janczur, Christine</creatorcontrib><title>A tradução comentada em contexto acadêmico: reflexões iniciais e exemplos de um gênero textual em construção</title><title>Aletria</title><description>O presente artigo propõe contribuir, numa espécie de hermenêutica da práxis, para um entendimento inicial, nos Estudos da Tradução, do gênero textual tradução comentada – pouco discutido, porém muito frequente – no âmbito acadêmico, mais especificamente, no contexto de trabalho de conclusão de mestrado. Para tanto, apresentaremos exemplos de duas dissertações, a primeira discutindo uma tradução com notas e a segunda uma tradução com comentários, ambas do francês para o português brasileiro, cujos resultados se encaixam, a nosso ver, nesse gênero, ainda em construção. Traremos, ainda, discussões de trabalhos publicados a respeito e considerações sobre a relação entre a prática acadêmica da tradução comentada e fundamentos teóricos possíveis.</description><subject>Humanities and Social Sciences</subject><subject>Linguistics</subject><issn>1679-3749</issn><issn>2317-2096</issn><issn>2317-2096</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2015</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNo9kM9Kw0AQxhdRsNQ-g3v1kLh_stnEWylqhYKX3pfZP9FIki3ZROrzeBB69wnyYia29DTMzPd9w_wQuqUkpjIT9J5xKiNG8jRmImYx5zTigl2g2XlxiWY0lXnEZZJfo0UIH4QQSgRPEzlDYYm7Fmw__AzfHhtfu6YDC9jVY9N0bt95DAbscKhL4x9w64rK7YdfF3DZlKaEMmCH3d7Vu8oHbB3ua_w2HBrXejzZe6hOYaFrj2du0FUBVXCLU52j7dPjdrWONq_PL6vlJjIZoxHj1kondSE1kVZoEDmkmSY2kZYDy3KTi4S61GohhSQMTEELqy3RnLFCGz5Hd8fYd6jUri1raL-Uh1Ktlxs1zUjCqOSMfNJRK49a0_oQxifPBkrUP2k1AVUTUMWEYmokrUbS_A8Ia3er</recordid><startdate>20151203</startdate><enddate>20151203</enddate><creator>Zavaglia, Adriana</creator><creator>Renard, Carla M. C.</creator><creator>Janczur, Christine</creator><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><scope>1XC</scope><scope>BXJBU</scope></search><sort><creationdate>20151203</creationdate><title>A tradução comentada em contexto acadêmico: reflexões iniciais e exemplos de um gênero textual em construção</title><author>Zavaglia, Adriana ; Renard, Carla M. C. ; Janczur, Christine</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c821-23dd7e7bf7b07d5ba59a68b0d47d3a289c9541e6db575702acf1fdbd0b322fbc3</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng ; por</language><creationdate>2015</creationdate><topic>Humanities and Social Sciences</topic><topic>Linguistics</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Zavaglia, Adriana</creatorcontrib><creatorcontrib>Renard, Carla M. C.</creatorcontrib><creatorcontrib>Janczur, Christine</creatorcontrib><collection>CrossRef</collection><collection>Hyper Article en Ligne (HAL)</collection><collection>HAL-SHS: Archive ouverte en Sciences de l'Homme et de la Société</collection><jtitle>Aletria</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Zavaglia, Adriana</au><au>Renard, Carla M. C.</au><au>Janczur, Christine</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>A tradução comentada em contexto acadêmico: reflexões iniciais e exemplos de um gênero textual em construção</atitle><jtitle>Aletria</jtitle><date>2015-12-03</date><risdate>2015</risdate><volume>25</volume><issue>2</issue><spage>331</spage><epage>352</epage><pages>331-352</pages><issn>1679-3749</issn><issn>2317-2096</issn><eissn>2317-2096</eissn><abstract>O presente artigo propõe contribuir, numa espécie de hermenêutica da práxis, para um entendimento inicial, nos Estudos da Tradução, do gênero textual tradução comentada – pouco discutido, porém muito frequente – no âmbito acadêmico, mais especificamente, no contexto de trabalho de conclusão de mestrado. Para tanto, apresentaremos exemplos de duas dissertações, a primeira discutindo uma tradução com notas e a segunda uma tradução com comentários, ambas do francês para o português brasileiro, cujos resultados se encaixam, a nosso ver, nesse gênero, ainda em construção. Traremos, ainda, discussões de trabalhos publicados a respeito e considerações sobre a relação entre a prática acadêmica da tradução comentada e fundamentos teóricos possíveis.</abstract><doi>10.17851/2317-2096.25.2.331-352</doi><tpages>22</tpages></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 1679-3749
ispartof Aletria, 2015-12, Vol.25 (2), p.331-352
issn 1679-3749
2317-2096
2317-2096
language eng ; por
recordid cdi_hal_primary_oai_HAL_hal_04217320v1
source DOAJ Directory of Open Access Journals; Elektronische Zeitschriftenbibliothek - Frei zugängliche E-Journals
subjects Humanities and Social Sciences
Linguistics
title A tradução comentada em contexto acadêmico: reflexões iniciais e exemplos de um gênero textual em construção
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2024-12-25T18%3A53%3A31IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-hal_cross&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=A%20tradu%C3%A7%C3%A3o%20comentada%20em%20contexto%20acad%C3%AAmico:%20reflex%C3%B5es%20iniciais%20e%20exemplos%20de%20um%20g%C3%AAnero%20textual%20em%20constru%C3%A7%C3%A3o&rft.jtitle=Aletria&rft.au=Zavaglia,%20Adriana&rft.date=2015-12-03&rft.volume=25&rft.issue=2&rft.spage=331&rft.epage=352&rft.pages=331-352&rft.issn=1679-3749&rft.eissn=2317-2096&rft_id=info:doi/10.17851/2317-2096.25.2.331-352&rft_dat=%3Chal_cross%3Eoai_HAL_hal_04217320v1%3C/hal_cross%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true