La traduction de l’Abrégé de la sphère de Jacques Robbe, géographe du Roi de France par Petros Baronian, drogman à Istanbul : Cem-nümâ fi fenn el-coğrafya

Ancien drogman de l’ambassade des Provinces-Unies à Istanbul, Petros Baronian passe pour avoir donné, en 1733, une traduction turque de La Méthode pour apprendre facilement la géographie de Jacques Robbe, géographe du Roi de France. Une étude matérielle suffit à montrer qu’il n’en traduisit en fait...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:La Révolution française 2017-09, Vol.1 – Les enjeux politiques des traductions entre Lumières et Empire (12)
1. Verfasser: Günergun, Feza
Format: Artikel
Sprache:eng ; fre
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:Ancien drogman de l’ambassade des Provinces-Unies à Istanbul, Petros Baronian passe pour avoir donné, en 1733, une traduction turque de La Méthode pour apprendre facilement la géographie de Jacques Robbe, géographe du Roi de France. Une étude matérielle suffit à montrer qu’il n’en traduisit en fait que la première partie, intitulée Abrégé de la sphère. À une époque où la Porte faisait traduire du latin des ouvrages scientifiques européens, ce choix pose question. Baronian innove non seulement en traduisant à partir du français, adaptant naturellement son texte à la culture ottomane, mais aussi en donnant la traduction intégrale de la partie la plus originale par rapport aux savoirs géographiques ottomans, plutôt qu’un abrégé de l’ensemble comme le faisaient alors les autres traducteurs à partir d’ouvrages en latin. Les enjeux politiques et culturels de la traduction s’effacent ici en partie derrière les enjeux personnels du traducteur, qui chercha la protection de deux Grands Vizirs successifs en présentant au premier son livre, au second un indicateur de qibla (direction de La Mecque) de son invention fondé sur les savoirs géographiques européens que sa traduction a renforcés.
ISSN:2105-2557
2105-2557
DOI:10.4000/lrf.1841