Digitale Ãoebersetzungsprogramme und Online-Wörterbücher im Fremdsprachenunterricht: Erkenntnisse aus einer Umfrage bei Lehrpersonen und Lernenden der obligatorischen, post-obligatorischen und tertiären Bildung

This survey investigates teacher and student perceptions and beliefs relating to the use of digital translation tools and online dictionaries (e. g. Google Translate, DeepL, Leo, Pons) in the foreign language classroom. Over the past few years, these tools have become increasingly popular, a develop...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Linguistik online 2023-04, Vol.120 (2), p.145
Hauptverfasser: Udry, Isabelle, Berthele, Raphael
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page
container_issue 2
container_start_page 145
container_title Linguistik online
container_volume 120
creator Udry, Isabelle
Berthele, Raphael
description This survey investigates teacher and student perceptions and beliefs relating to the use of digital translation tools and online dictionaries (e. g. Google Translate, DeepL, Leo, Pons) in the foreign language classroom. Over the past few years, these tools have become increasingly popular, a development that has given rise to questions about their benefits for foreign language learning and teaching. A total of 1187 participants (985 students and 202 teachers) took part in the study. They came from primary schools, lower and upper secondary schools (Gymnasium and Fachmatura, vocational schools), as well as tertiary education and professional development classes. The survey was conducted in French (n=834) and German (n=353) in the cantons of Bern, Fribourg, Geneva, Jura, Neuchâtel and Solothurn. Participation was voluntary. Results show that regardless of language background and educational context, participants perceive of the tools as a normal and largely established part of their everyday practices. Compared to their teachers, students are more optimistic about the tools' potential contribution to foreign language learning and less concerned about possible pitfalls linked to using the tools. Students in lower secondary school use digital translation aids less frequently and rate their contribution to language learning and motivation less favourably than the other learner groups. Many teachers would like to use digital translators and online dictionaries in their classroom, but they express uncertainty about how to do so meaningfully. Teachers voice concerns over certain student practices, namely the lack of cognitive involvement when simply translating text without considering the output. Teachers also highlight the gap between curricular/institutional prescriptions and the way the tools are commonly used, a mismatch that can affect their teaching. Overall, our findings emphasize the need for a) empirical evidence on the effects of digital translation tools on foreign language acquisition, b) pedagogical scenarios for implementing the tools, and 3) alignment of policy with practice.
doi_str_mv 10.13092/lo.120.9720
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>gale</sourceid><recordid>TN_cdi_gale_lrcgauss_A749733287</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><galeid>A749733287</galeid><sourcerecordid>A749733287</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-g637-119159f24e34526ca2af70044ebfae660d1bf8817f15ad64a8d3ec6fafe526543</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpdULtOxDAQjBBIwEFHjz-AHHbsvOiOgwOkSNeAKJETr3OGxDnZvoaWX-EbqKi43-BjWB7FCbnw7Hhm1rtRdMTomHFaJqfdMGYJHZd5QreiPZaxNOaUie0NvBvte_9IKU-FoHvR54VpTZAdkPXLADU4D-F5ZVu_dEPrZN8DWVlF5rYzFuL79cvHmwvgagTvzQIcMT2ZOegVGiQSdmXx2ZlmEc7IpXsCa4M13gORK08AQxy567WTLZAaDKlg4ZbYdbBgfzpV4BAqrBRKh7ozrQyDM_47_IQsBx_if-yPD7sGg796dUicm07hEAfRjpadh8O_exTdzi5vp9dxNb-6mU6quM14HjNWsrTUiQAu0iRrZCJ1TqkQUGsJWUYVq3VRsFyzVKpMyEJxaDItNaA8FXwUHf_GtrjHh841Lc7qHya5KHPOkyJHxXhDYaweAm4Lj4LeNDi7NshvGL4ACyOZGQ</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>Digitale Ãoebersetzungsprogramme und Online-Wörterbücher im Fremdsprachenunterricht: Erkenntnisse aus einer Umfrage bei Lehrpersonen und Lernenden der obligatorischen, post-obligatorischen und tertiären Bildung</title><source>DOAJ Directory of Open Access Journals</source><source>Elektronische Zeitschriftenbibliothek - Frei zugängliche E-Journals</source><creator>Udry, Isabelle ; Berthele, Raphael</creator><creatorcontrib>Udry, Isabelle ; Berthele, Raphael</creatorcontrib><description>This survey investigates teacher and student perceptions and beliefs relating to the use of digital translation tools and online dictionaries (e. g. Google Translate, DeepL, Leo, Pons) in the foreign language classroom. Over the past few years, these tools have become increasingly popular, a development that has given rise to questions about their benefits for foreign language learning and teaching. A total of 1187 participants (985 students and 202 teachers) took part in the study. They came from primary schools, lower and upper secondary schools (Gymnasium and Fachmatura, vocational schools), as well as tertiary education and professional development classes. The survey was conducted in French (n=834) and German (n=353) in the cantons of Bern, Fribourg, Geneva, Jura, Neuchâtel and Solothurn. Participation was voluntary. Results show that regardless of language background and educational context, participants perceive of the tools as a normal and largely established part of their everyday practices. Compared to their teachers, students are more optimistic about the tools' potential contribution to foreign language learning and less concerned about possible pitfalls linked to using the tools. Students in lower secondary school use digital translation aids less frequently and rate their contribution to language learning and motivation less favourably than the other learner groups. Many teachers would like to use digital translators and online dictionaries in their classroom, but they express uncertainty about how to do so meaningfully. Teachers voice concerns over certain student practices, namely the lack of cognitive involvement when simply translating text without considering the output. Teachers also highlight the gap between curricular/institutional prescriptions and the way the tools are commonly used, a mismatch that can affect their teaching. Overall, our findings emphasize the need for a) empirical evidence on the effects of digital translation tools on foreign language acquisition, b) pedagogical scenarios for implementing the tools, and 3) alignment of policy with practice.</description><identifier>ISSN: 1615-3014</identifier><identifier>EISSN: 1615-3014</identifier><identifier>DOI: 10.13092/lo.120.9720</identifier><language>eng</language><publisher>Professor Elke Hentschel</publisher><subject>Language acquisition ; Translating and interpreting</subject><ispartof>Linguistik online, 2023-04, Vol.120 (2), p.145</ispartof><rights>COPYRIGHT 2023 Professor Elke Hentschel</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>314,780,784,864,27915,27916</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Udry, Isabelle</creatorcontrib><creatorcontrib>Berthele, Raphael</creatorcontrib><title>Digitale Ãoebersetzungsprogramme und Online-Wörterbücher im Fremdsprachenunterricht: Erkenntnisse aus einer Umfrage bei Lehrpersonen und Lernenden der obligatorischen, post-obligatorischen und tertiären Bildung</title><title>Linguistik online</title><description>This survey investigates teacher and student perceptions and beliefs relating to the use of digital translation tools and online dictionaries (e. g. Google Translate, DeepL, Leo, Pons) in the foreign language classroom. Over the past few years, these tools have become increasingly popular, a development that has given rise to questions about their benefits for foreign language learning and teaching. A total of 1187 participants (985 students and 202 teachers) took part in the study. They came from primary schools, lower and upper secondary schools (Gymnasium and Fachmatura, vocational schools), as well as tertiary education and professional development classes. The survey was conducted in French (n=834) and German (n=353) in the cantons of Bern, Fribourg, Geneva, Jura, Neuchâtel and Solothurn. Participation was voluntary. Results show that regardless of language background and educational context, participants perceive of the tools as a normal and largely established part of their everyday practices. Compared to their teachers, students are more optimistic about the tools' potential contribution to foreign language learning and less concerned about possible pitfalls linked to using the tools. Students in lower secondary school use digital translation aids less frequently and rate their contribution to language learning and motivation less favourably than the other learner groups. Many teachers would like to use digital translators and online dictionaries in their classroom, but they express uncertainty about how to do so meaningfully. Teachers voice concerns over certain student practices, namely the lack of cognitive involvement when simply translating text without considering the output. Teachers also highlight the gap between curricular/institutional prescriptions and the way the tools are commonly used, a mismatch that can affect their teaching. Overall, our findings emphasize the need for a) empirical evidence on the effects of digital translation tools on foreign language acquisition, b) pedagogical scenarios for implementing the tools, and 3) alignment of policy with practice.</description><subject>Language acquisition</subject><subject>Translating and interpreting</subject><issn>1615-3014</issn><issn>1615-3014</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2023</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNpdULtOxDAQjBBIwEFHjz-AHHbsvOiOgwOkSNeAKJETr3OGxDnZvoaWX-EbqKi43-BjWB7FCbnw7Hhm1rtRdMTomHFaJqfdMGYJHZd5QreiPZaxNOaUie0NvBvte_9IKU-FoHvR54VpTZAdkPXLADU4D-F5ZVu_dEPrZN8DWVlF5rYzFuL79cvHmwvgagTvzQIcMT2ZOegVGiQSdmXx2ZlmEc7IpXsCa4M13gORK08AQxy567WTLZAaDKlg4ZbYdbBgfzpV4BAqrBRKh7ozrQyDM_47_IQsBx_if-yPD7sGg796dUicm07hEAfRjpadh8O_exTdzi5vp9dxNb-6mU6quM14HjNWsrTUiQAu0iRrZCJ1TqkQUGsJWUYVq3VRsFyzVKpMyEJxaDItNaA8FXwUHf_GtrjHh841Lc7qHya5KHPOkyJHxXhDYaweAm4Lj4LeNDi7NshvGL4ACyOZGQ</recordid><startdate>20230401</startdate><enddate>20230401</enddate><creator>Udry, Isabelle</creator><creator>Berthele, Raphael</creator><general>Professor Elke Hentschel</general><scope>ILR</scope></search><sort><creationdate>20230401</creationdate><title>Digitale Ãoebersetzungsprogramme und Online-Wörterbücher im Fremdsprachenunterricht: Erkenntnisse aus einer Umfrage bei Lehrpersonen und Lernenden der obligatorischen, post-obligatorischen und tertiären Bildung</title><author>Udry, Isabelle ; Berthele, Raphael</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-g637-119159f24e34526ca2af70044ebfae660d1bf8817f15ad64a8d3ec6fafe526543</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2023</creationdate><topic>Language acquisition</topic><topic>Translating and interpreting</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Udry, Isabelle</creatorcontrib><creatorcontrib>Berthele, Raphael</creatorcontrib><collection>Gale Literature Resource Center</collection><jtitle>Linguistik online</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Udry, Isabelle</au><au>Berthele, Raphael</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Digitale Ãoebersetzungsprogramme und Online-Wörterbücher im Fremdsprachenunterricht: Erkenntnisse aus einer Umfrage bei Lehrpersonen und Lernenden der obligatorischen, post-obligatorischen und tertiären Bildung</atitle><jtitle>Linguistik online</jtitle><date>2023-04-01</date><risdate>2023</risdate><volume>120</volume><issue>2</issue><spage>145</spage><pages>145-</pages><issn>1615-3014</issn><eissn>1615-3014</eissn><abstract>This survey investigates teacher and student perceptions and beliefs relating to the use of digital translation tools and online dictionaries (e. g. Google Translate, DeepL, Leo, Pons) in the foreign language classroom. Over the past few years, these tools have become increasingly popular, a development that has given rise to questions about their benefits for foreign language learning and teaching. A total of 1187 participants (985 students and 202 teachers) took part in the study. They came from primary schools, lower and upper secondary schools (Gymnasium and Fachmatura, vocational schools), as well as tertiary education and professional development classes. The survey was conducted in French (n=834) and German (n=353) in the cantons of Bern, Fribourg, Geneva, Jura, Neuchâtel and Solothurn. Participation was voluntary. Results show that regardless of language background and educational context, participants perceive of the tools as a normal and largely established part of their everyday practices. Compared to their teachers, students are more optimistic about the tools' potential contribution to foreign language learning and less concerned about possible pitfalls linked to using the tools. Students in lower secondary school use digital translation aids less frequently and rate their contribution to language learning and motivation less favourably than the other learner groups. Many teachers would like to use digital translators and online dictionaries in their classroom, but they express uncertainty about how to do so meaningfully. Teachers voice concerns over certain student practices, namely the lack of cognitive involvement when simply translating text without considering the output. Teachers also highlight the gap between curricular/institutional prescriptions and the way the tools are commonly used, a mismatch that can affect their teaching. Overall, our findings emphasize the need for a) empirical evidence on the effects of digital translation tools on foreign language acquisition, b) pedagogical scenarios for implementing the tools, and 3) alignment of policy with practice.</abstract><pub>Professor Elke Hentschel</pub><doi>10.13092/lo.120.9720</doi><tpages>23</tpages></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 1615-3014
ispartof Linguistik online, 2023-04, Vol.120 (2), p.145
issn 1615-3014
1615-3014
language eng
recordid cdi_gale_lrcgauss_A749733287
source DOAJ Directory of Open Access Journals; Elektronische Zeitschriftenbibliothek - Frei zugängliche E-Journals
subjects Language acquisition
Translating and interpreting
title Digitale Ãoebersetzungsprogramme und Online-Wörterbücher im Fremdsprachenunterricht: Erkenntnisse aus einer Umfrage bei Lehrpersonen und Lernenden der obligatorischen, post-obligatorischen und tertiären Bildung
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-15T04%3A08%3A56IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-gale&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Digitale%20%C3%83oebersetzungsprogramme%20und%20Online-W%C3%83%C2%B6rterb%C3%83%C2%BCcher%20im%20Fremdsprachenunterricht:%20Erkenntnisse%20aus%20einer%20Umfrage%20bei%20Lehrpersonen%20und%20Lernenden%20der%20obligatorischen,%20post-obligatorischen%20und%20terti%C3%83%C2%A4ren%20Bildung&rft.jtitle=Linguistik%20online&rft.au=Udry,%20Isabelle&rft.date=2023-04-01&rft.volume=120&rft.issue=2&rft.spage=145&rft.pages=145-&rft.issn=1615-3014&rft.eissn=1615-3014&rft_id=info:doi/10.13092/lo.120.9720&rft_dat=%3Cgale%3EA749733287%3C/gale%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rft_galeid=A749733287&rfr_iscdi=true