Female autographs, absent husbands, and religious seclusions in Ptolemaic Egypt: translation and commentary of UPZ I 59/Autógrafos femeninos, maridos ausentes y reclusiones religiosas en el Egipto de época ptolemaica: traducción y comentario del papiro UPZ I 59
Along with the translation of UPZ I 59--the first to be made into Spanish--, we offer an extensive commentary on this papyrus letter, trying to frame it in its historical context and analyzing its most problematic aspects, such as its dating, the question of its authorship, and especially the centra...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Cuadernos de filología clásica. Estudios griegos e indoeuropeos 2022-01 (32), p.279 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | spa |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Along with the translation of UPZ I 59--the first to be made into Spanish--, we offer an extensive commentary on this papyrus letter, trying to frame it in its historical context and analyzing its most problematic aspects, such as its dating, the question of its authorship, and especially the central concept of [phrase omitted], whose various interpretations are reviewed. |
---|---|
ISSN: | 1988-2637 |
DOI: | 10.5209/cfcg.74742 |