Variated Cultural Imagery of the IDaodejing/I in the German-Speaking World Based on “Foreignization”: The Case of IDao/I and IDe/I

“Foreignization” (taguohua, 他国化) is an important concept in the Variation Theory of Comparative Literature. Through the collision, fusion and heterogeneous absorption of cross-heterogeneous cultural exchanges, the culture and discourse principles of one country are adapted through localization by th...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Religions (Basel, Switzerland ) Switzerland ), 2023-07, Vol.14 (7)
1. Verfasser: Tang, Xue
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page
container_issue 7
container_start_page
container_title Religions (Basel, Switzerland )
container_volume 14
creator Tang, Xue
description “Foreignization” (taguohua, 他国化) is an important concept in the Variation Theory of Comparative Literature. Through the collision, fusion and heterogeneous absorption of cross-heterogeneous cultural exchanges, the culture and discourse principles of one country are adapted through localization by the receiving country, resulting in what this theory calls “foreignization”. Global Laozegetics continues its traditional interpretive-oriented stance by examining translations of the Daodejing from a Laozegetics perspective, demonstrating a new development in the study of Laozi’s doctrine. Thus, there is a need to explore new perspectives in the research on the German translations of the Daodejing. Taking the cultural imagery Dao and De as examples, this paper explores the background and causes of “foreignization” in German translations of the Daodejing and its impact on the dissemination of Laozi’s doctrine in the German-speaking world, summarizing its formation path and possible problems, with the goal of shedding light on the overseas dissemination of Chinese classics represented by the Daodejing.
doi_str_mv 10.3390/rel14070918
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>gale</sourceid><recordid>TN_cdi_gale_infotracacademiconefile_A759223008</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><galeid>A759223008</galeid><sourcerecordid>A759223008</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-g1078-e73f48a78b996692a32a86db0c1a196707a4d3f22faf84f4a96911435d7a4d503</originalsourceid><addsrcrecordid>eNqNkLFOwzAQhiMEElXpxAt4ZUhrx25ss5VAS6QKhhYYq2ttB5fURkkqAVMnngJerk-CCwxl4264X3f__w0XRacEdymVuFfpkjDMsSTiIGolmPOYMMYO9_Rx1KnrJQ4lMOZUtqL3e6gsNFqhbF026wpKlK-g0NUr8gY1jxrll-CVXlpX9HJk3fdupKsVuHjyrOEpHNCDr0qFLqAOHO_QdvMx9JW2hbNv0FjvtpvPczQNwSxYduAdNODAqSB1Lz-JjgyUte78znZ0N7yaZtfx-HaUZ4NxXBDMRaw5NUwAF3Mp01QmQBMQqZrjBQEiU445MEVNkhgwghkGMpWEMNpXu0Mf03bU_eEWUOqZdcY3FSxCK72yC--0sWE_4H2ZJDR8KQTO_gSCp9EvTQHrup7lk5t_e8VovO_9AmQNgoA</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>Variated Cultural Imagery of the IDaodejing/I in the German-Speaking World Based on “Foreignization”: The Case of IDao/I and IDe/I</title><source>DOAJ Directory of Open Access Journals</source><source>MDPI - Multidisciplinary Digital Publishing Institute</source><source>EZB-FREE-00999 freely available EZB journals</source><creator>Tang, Xue</creator><creatorcontrib>Tang, Xue</creatorcontrib><description>“Foreignization” (taguohua, 他国化) is an important concept in the Variation Theory of Comparative Literature. Through the collision, fusion and heterogeneous absorption of cross-heterogeneous cultural exchanges, the culture and discourse principles of one country are adapted through localization by the receiving country, resulting in what this theory calls “foreignization”. Global Laozegetics continues its traditional interpretive-oriented stance by examining translations of the Daodejing from a Laozegetics perspective, demonstrating a new development in the study of Laozi’s doctrine. Thus, there is a need to explore new perspectives in the research on the German translations of the Daodejing. Taking the cultural imagery Dao and De as examples, this paper explores the background and causes of “foreignization” in German translations of the Daodejing and its impact on the dissemination of Laozi’s doctrine in the German-speaking world, summarizing its formation path and possible problems, with the goal of shedding light on the overseas dissemination of Chinese classics represented by the Daodejing.</description><identifier>ISSN: 2077-1444</identifier><identifier>EISSN: 2077-1444</identifier><identifier>DOI: 10.3390/rel14070918</identifier><language>eng</language><publisher>MDPI AG</publisher><subject>Lao-Tzu ; Philosophers ; Translating and interpreting ; Works</subject><ispartof>Religions (Basel, Switzerland ), 2023-07, Vol.14 (7)</ispartof><rights>COPYRIGHT 2023 MDPI AG</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>314,780,784,864,27923,27924</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Tang, Xue</creatorcontrib><title>Variated Cultural Imagery of the IDaodejing/I in the German-Speaking World Based on “Foreignization”: The Case of IDao/I and IDe/I</title><title>Religions (Basel, Switzerland )</title><description>“Foreignization” (taguohua, 他国化) is an important concept in the Variation Theory of Comparative Literature. Through the collision, fusion and heterogeneous absorption of cross-heterogeneous cultural exchanges, the culture and discourse principles of one country are adapted through localization by the receiving country, resulting in what this theory calls “foreignization”. Global Laozegetics continues its traditional interpretive-oriented stance by examining translations of the Daodejing from a Laozegetics perspective, demonstrating a new development in the study of Laozi’s doctrine. Thus, there is a need to explore new perspectives in the research on the German translations of the Daodejing. Taking the cultural imagery Dao and De as examples, this paper explores the background and causes of “foreignization” in German translations of the Daodejing and its impact on the dissemination of Laozi’s doctrine in the German-speaking world, summarizing its formation path and possible problems, with the goal of shedding light on the overseas dissemination of Chinese classics represented by the Daodejing.</description><subject>Lao-Tzu</subject><subject>Philosophers</subject><subject>Translating and interpreting</subject><subject>Works</subject><issn>2077-1444</issn><issn>2077-1444</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2023</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNqNkLFOwzAQhiMEElXpxAt4ZUhrx25ss5VAS6QKhhYYq2ttB5fURkkqAVMnngJerk-CCwxl4264X3f__w0XRacEdymVuFfpkjDMsSTiIGolmPOYMMYO9_Rx1KnrJQ4lMOZUtqL3e6gsNFqhbF026wpKlK-g0NUr8gY1jxrll-CVXlpX9HJk3fdupKsVuHjyrOEpHNCDr0qFLqAOHO_QdvMx9JW2hbNv0FjvtpvPczQNwSxYduAdNODAqSB1Lz-JjgyUte78znZ0N7yaZtfx-HaUZ4NxXBDMRaw5NUwAF3Mp01QmQBMQqZrjBQEiU445MEVNkhgwghkGMpWEMNpXu0Mf03bU_eEWUOqZdcY3FSxCK72yC--0sWE_4H2ZJDR8KQTO_gSCp9EvTQHrup7lk5t_e8VovO_9AmQNgoA</recordid><startdate>20230701</startdate><enddate>20230701</enddate><creator>Tang, Xue</creator><general>MDPI AG</general><scope>8GL</scope><scope>ISN</scope></search><sort><creationdate>20230701</creationdate><title>Variated Cultural Imagery of the IDaodejing/I in the German-Speaking World Based on “Foreignization”: The Case of IDao/I and IDe/I</title><author>Tang, Xue</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-g1078-e73f48a78b996692a32a86db0c1a196707a4d3f22faf84f4a96911435d7a4d503</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2023</creationdate><topic>Lao-Tzu</topic><topic>Philosophers</topic><topic>Translating and interpreting</topic><topic>Works</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Tang, Xue</creatorcontrib><collection>Gale In Context: High School</collection><collection>Gale In Context: Canada</collection><jtitle>Religions (Basel, Switzerland )</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Tang, Xue</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Variated Cultural Imagery of the IDaodejing/I in the German-Speaking World Based on “Foreignization”: The Case of IDao/I and IDe/I</atitle><jtitle>Religions (Basel, Switzerland )</jtitle><date>2023-07-01</date><risdate>2023</risdate><volume>14</volume><issue>7</issue><issn>2077-1444</issn><eissn>2077-1444</eissn><abstract>“Foreignization” (taguohua, 他国化) is an important concept in the Variation Theory of Comparative Literature. Through the collision, fusion and heterogeneous absorption of cross-heterogeneous cultural exchanges, the culture and discourse principles of one country are adapted through localization by the receiving country, resulting in what this theory calls “foreignization”. Global Laozegetics continues its traditional interpretive-oriented stance by examining translations of the Daodejing from a Laozegetics perspective, demonstrating a new development in the study of Laozi’s doctrine. Thus, there is a need to explore new perspectives in the research on the German translations of the Daodejing. Taking the cultural imagery Dao and De as examples, this paper explores the background and causes of “foreignization” in German translations of the Daodejing and its impact on the dissemination of Laozi’s doctrine in the German-speaking world, summarizing its formation path and possible problems, with the goal of shedding light on the overseas dissemination of Chinese classics represented by the Daodejing.</abstract><pub>MDPI AG</pub><doi>10.3390/rel14070918</doi></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 2077-1444
ispartof Religions (Basel, Switzerland ), 2023-07, Vol.14 (7)
issn 2077-1444
2077-1444
language eng
recordid cdi_gale_infotracacademiconefile_A759223008
source DOAJ Directory of Open Access Journals; MDPI - Multidisciplinary Digital Publishing Institute; EZB-FREE-00999 freely available EZB journals
subjects Lao-Tzu
Philosophers
Translating and interpreting
Works
title Variated Cultural Imagery of the IDaodejing/I in the German-Speaking World Based on “Foreignization”: The Case of IDao/I and IDe/I
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-12T15%3A57%3A29IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-gale&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Variated%20Cultural%20Imagery%20of%20the%20IDaodejing/I%20in%20the%20German-Speaking%20World%20Based%20on%20%E2%80%9CForeignization%E2%80%9D:%20The%20Case%20of%20IDao/I%20and%20IDe/I&rft.jtitle=Religions%20(Basel,%20Switzerland%20)&rft.au=Tang,%20Xue&rft.date=2023-07-01&rft.volume=14&rft.issue=7&rft.issn=2077-1444&rft.eissn=2077-1444&rft_id=info:doi/10.3390/rel14070918&rft_dat=%3Cgale%3EA759223008%3C/gale%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rft_galeid=A759223008&rfr_iscdi=true