On čẄlgl (or čẄlgIl) in the Kül Tegin and Bilgä Kagan inscriptions
This paper attempts to give new explanation for the ethnonyms bẄklI and čẄlgl (or čẄlgIl) occurring in the Türk inscriptions of Kül Tegin and Bilgä Kagan. After a thorough survey of former research the author comes to the conclusion that the two names must be treated separately, both indicating a se...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Acta orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae 2017-12, Vol.70 (4), p.397-410 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
container_end_page | 410 |
---|---|
container_issue | 4 |
container_start_page | 397 |
container_title | Acta orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae |
container_volume | 70 |
creator | Li, Yong-Sŏng |
description | This paper attempts to give new explanation for the ethnonyms bẄklI and čẄlgl (or čẄlgIl) occurring in the Türk inscriptions of Kül Tegin and Bilgä Kagan. After a thorough survey of former research the author comes to the conclusion that the two names must be treated separately, both indicating a separate country. Bökli or Bökküli (bẄklI), as was correctly supposed formerly, is undoubtedly identical with Goguryeo, a Korean state of the period. čẄlgl (or čẄlgIl) must be read as Čülüg el which may be a Turkic name for the Chinese state of Northern Zhou of Tuoba origin. On the other hand, a third ethnonym of the inscriptions, Tabgač, refers to the Northern Qi state of Tuoba origin. So it is certainly inaccurate to translate Tabgač, in a simpflified manner, as ‘China’ or ‘the Chinese’ as most researchers have done until now. Čülüg el and Tabgač were two separate Chinese states of the period. |
doi_str_mv | 10.1556/062.2017.70.4.2 |
format | Article |
fullrecord | <record><control><sourceid>ceeol_gale_</sourceid><recordid>TN_cdi_gale_infotracacademiconefile_A519935318</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><galeid>A519935318</galeid><ceeol_id>611385</ceeol_id><jstor_id>90016391</jstor_id><sourcerecordid>611385</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c318t-4f9c356d35f870b34b3102c19053ba97def11463ae0e7bb965e889d7e56bae203</originalsourceid><addsrcrecordid>eNo9UD1PwzAQtRBIlMLMApJHGJLacezYY0F8lFbqUmbLSZyQyrUrOwzsrPwLfgVigz_CP8FVC7rh9O7ee6d7AJxilGJK2QixLM0QLtICpXma7YEBppwnGWPFPhgghHDC8pwdgqMQlghlnAg-AA9zC7_ffj5eTWvghfN_YGIuYWdh_6Th9OvTwIVuI1S2hledab_e4VS1ykZKqHy37jtnwzE4aJQJ-mTXh-Dx9mZxfZ_M5neT6_EsqQjmfZI3oiKU1YQ2vEAlyUuCUVZhgSgplShq3WCcM6I00kVZCkY156IuNGWl0hkiQ5BufVtltOxs43qvqli1XnWVs7rp4nxMsRCExpNRMNoKKu9C8LqRa9-tlH-RGMlNdjJmJzfZyQLJXGZRcb5VLEPv_D9dxBAZETjuz3aOWjsjl-7Z2_iyZBgTTskvpEl2vw</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>On čẄlgl (or čẄlgIl) in the Kül Tegin and Bilgä Kagan inscriptions</title><source>JSTOR Archive Collection A-Z Listing</source><source>Central and Eastern European Online Library</source><creator>Li, Yong-Sŏng</creator><creatorcontrib>Li, Yong-Sŏng</creatorcontrib><description>This paper attempts to give new explanation for the ethnonyms bẄklI and čẄlgl (or čẄlgIl) occurring in the Türk inscriptions of Kül Tegin and Bilgä Kagan. After a thorough survey of former research the author comes to the conclusion that the two names must be treated separately, both indicating a separate country. Bökli or Bökküli (bẄklI), as was correctly supposed formerly, is undoubtedly identical with Goguryeo, a Korean state of the period. čẄlgl (or čẄlgIl) must be read as Čülüg el which may be a Turkic name for the Chinese state of Northern Zhou of Tuoba origin. On the other hand, a third ethnonym of the inscriptions, Tabgač, refers to the Northern Qi state of Tuoba origin. So it is certainly inaccurate to translate Tabgač, in a simpflified manner, as ‘China’ or ‘the Chinese’ as most researchers have done until now. Čülüg el and Tabgač were two separate Chinese states of the period.</description><identifier>ISSN: 0001-6446</identifier><identifier>EISSN: 1588-2667</identifier><identifier>DOI: 10.1556/062.2017.70.4.2</identifier><language>eng</language><publisher>Akadémiai Kiadó</publisher><subject>Criticism and interpretation ; Inscriptions ; Linguistic research ; Morphology ; Translation Studies ; Turkic languages ; Turkish language</subject><ispartof>Acta orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 2017-12, Vol.70 (4), p.397-410</ispartof><rights>2017 Akadémiai Kiadó, Budapest</rights><rights>COPYRIGHT 2017 Akademiai Kiado</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><linktopdf>$$Uhttps://www.jstor.org/stable/pdf/90016391$$EPDF$$P50$$Gjstor$$H</linktopdf><linktohtml>$$Uhttps://www.jstor.org/stable/90016391$$EHTML$$P50$$Gjstor$$H</linktohtml><link.rule.ids>314,780,784,803,21361,27923,27924,58016,58249</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Li, Yong-Sŏng</creatorcontrib><title>On čẄlgl (or čẄlgIl) in the Kül Tegin and Bilgä Kagan inscriptions</title><title>Acta orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae</title><addtitle>Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae</addtitle><description>This paper attempts to give new explanation for the ethnonyms bẄklI and čẄlgl (or čẄlgIl) occurring in the Türk inscriptions of Kül Tegin and Bilgä Kagan. After a thorough survey of former research the author comes to the conclusion that the two names must be treated separately, both indicating a separate country. Bökli or Bökküli (bẄklI), as was correctly supposed formerly, is undoubtedly identical with Goguryeo, a Korean state of the period. čẄlgl (or čẄlgIl) must be read as Čülüg el which may be a Turkic name for the Chinese state of Northern Zhou of Tuoba origin. On the other hand, a third ethnonym of the inscriptions, Tabgač, refers to the Northern Qi state of Tuoba origin. So it is certainly inaccurate to translate Tabgač, in a simpflified manner, as ‘China’ or ‘the Chinese’ as most researchers have done until now. Čülüg el and Tabgač were two separate Chinese states of the period.</description><subject>Criticism and interpretation</subject><subject>Inscriptions</subject><subject>Linguistic research</subject><subject>Morphology</subject><subject>Translation Studies</subject><subject>Turkic languages</subject><subject>Turkish language</subject><issn>0001-6446</issn><issn>1588-2667</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2017</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>REL</sourceid><recordid>eNo9UD1PwzAQtRBIlMLMApJHGJLacezYY0F8lFbqUmbLSZyQyrUrOwzsrPwLfgVigz_CP8FVC7rh9O7ee6d7AJxilGJK2QixLM0QLtICpXma7YEBppwnGWPFPhgghHDC8pwdgqMQlghlnAg-AA9zC7_ffj5eTWvghfN_YGIuYWdh_6Th9OvTwIVuI1S2hledab_e4VS1ykZKqHy37jtnwzE4aJQJ-mTXh-Dx9mZxfZ_M5neT6_EsqQjmfZI3oiKU1YQ2vEAlyUuCUVZhgSgplShq3WCcM6I00kVZCkY156IuNGWl0hkiQ5BufVtltOxs43qvqli1XnWVs7rp4nxMsRCExpNRMNoKKu9C8LqRa9-tlH-RGMlNdjJmJzfZyQLJXGZRcb5VLEPv_D9dxBAZETjuz3aOWjsjl-7Z2_iyZBgTTskvpEl2vw</recordid><startdate>20171201</startdate><enddate>20171201</enddate><creator>Li, Yong-Sŏng</creator><general>Akadémiai Kiadó</general><general>Academic Publishing House</general><general>Akademiai Kiado</general><scope>AE2</scope><scope>REL</scope><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope></search><sort><creationdate>20171201</creationdate><title>On čẄlgl (or čẄlgIl) in the Kül Tegin and Bilgä Kagan inscriptions</title><author>Li, Yong-Sŏng</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c318t-4f9c356d35f870b34b3102c19053ba97def11463ae0e7bb965e889d7e56bae203</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2017</creationdate><topic>Criticism and interpretation</topic><topic>Inscriptions</topic><topic>Linguistic research</topic><topic>Morphology</topic><topic>Translation Studies</topic><topic>Turkic languages</topic><topic>Turkish language</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Li, Yong-Sŏng</creatorcontrib><collection>Central and Eastern European Online Library (C.E.E.O.L.) (DFG Nationallizenzen)</collection><collection>Central and Eastern European Online Library</collection><collection>CrossRef</collection><jtitle>Acta orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Li, Yong-Sŏng</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>On čẄlgl (or čẄlgIl) in the Kül Tegin and Bilgä Kagan inscriptions</atitle><jtitle>Acta orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae</jtitle><addtitle>Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae</addtitle><date>2017-12-01</date><risdate>2017</risdate><volume>70</volume><issue>4</issue><spage>397</spage><epage>410</epage><pages>397-410</pages><issn>0001-6446</issn><eissn>1588-2667</eissn><abstract>This paper attempts to give new explanation for the ethnonyms bẄklI and čẄlgl (or čẄlgIl) occurring in the Türk inscriptions of Kül Tegin and Bilgä Kagan. After a thorough survey of former research the author comes to the conclusion that the two names must be treated separately, both indicating a separate country. Bökli or Bökküli (bẄklI), as was correctly supposed formerly, is undoubtedly identical with Goguryeo, a Korean state of the period. čẄlgl (or čẄlgIl) must be read as Čülüg el which may be a Turkic name for the Chinese state of Northern Zhou of Tuoba origin. On the other hand, a third ethnonym of the inscriptions, Tabgač, refers to the Northern Qi state of Tuoba origin. So it is certainly inaccurate to translate Tabgač, in a simpflified manner, as ‘China’ or ‘the Chinese’ as most researchers have done until now. Čülüg el and Tabgač were two separate Chinese states of the period.</abstract><pub>Akadémiai Kiadó</pub><doi>10.1556/062.2017.70.4.2</doi><tpages>14</tpages><oa>free_for_read</oa></addata></record> |
fulltext | fulltext |
identifier | ISSN: 0001-6446 |
ispartof | Acta orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 2017-12, Vol.70 (4), p.397-410 |
issn | 0001-6446 1588-2667 |
language | eng |
recordid | cdi_gale_infotracacademiconefile_A519935318 |
source | JSTOR Archive Collection A-Z Listing; Central and Eastern European Online Library |
subjects | Criticism and interpretation Inscriptions Linguistic research Morphology Translation Studies Turkic languages Turkish language |
title | On čẄlgl (or čẄlgIl) in the Kül Tegin and Bilgä Kagan inscriptions |
url | https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-11T16%3A00%3A25IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-ceeol_gale_&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=On%20%C4%8D%E1%BA%84lgl%20(or%20%C4%8D%E1%BA%84lgIl)%20in%20the%20K%C3%BCl%20Tegin%20and%20Bilg%C3%A4%20Kagan%20inscriptions&rft.jtitle=Acta%20orientalia%20Academiae%20Scientiarum%20Hungaricae&rft.au=Li,%20Yong-S%C5%8Fng&rft.date=2017-12-01&rft.volume=70&rft.issue=4&rft.spage=397&rft.epage=410&rft.pages=397-410&rft.issn=0001-6446&rft.eissn=1588-2667&rft_id=info:doi/10.1556/062.2017.70.4.2&rft_dat=%3Cceeol_gale_%3E611385%3C/ceeol_gale_%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rft_galeid=A519935318&rft_ceeol_id=611385&rft_jstor_id=90016391&rfr_iscdi=true |