Manuscrits de la Bibliothèque Sainte-Geneviève. Tite-Live, Histoire romaine, version française par Pierre Bersuire

Numérisation effectuée à partir d'un document original. Appartient à l'ensemble documentaire : RegiaCharlesV Manuscrit illustré par le premier maître de la Bible de Jean de Sy et son atelier.En tête, se trouve un lexique intitulé « Declaration des moz qui n'ont point de propre françoi...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Hauptverfasser: Tite-Live (0059? av. J.-C.-0017). Auteur du texte, Bersuire, Pierre (129.?-1362). Traducteur, Maître de la Bible de Jean de Sy. Illustrateur, Tite-Live (0059? av. J.-C.-0017). Author of the text, Bersuire, Pierre (129.? -1362). Translator
Format: Web Resource
Sprache:fre
Online-Zugang:Volltext bestellen
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page
container_issue
container_start_page
container_title
container_volume
creator Tite-Live (0059? av. J.-C.-0017). Auteur du texte
Bersuire, Pierre (129.?-1362). Traducteur
Maître de la Bible de Jean de Sy. Illustrateur
Tite-Live (0059? av. J.-C.-0017). Author of the text
Bersuire, Pierre (129.? -1362). Translator
description Numérisation effectuée à partir d'un document original. Appartient à l'ensemble documentaire : RegiaCharlesV Manuscrit illustré par le premier maître de la Bible de Jean de Sy et son atelier.En tête, se trouve un lexique intitulé « Declaration des moz qui n'ont point de propre françois ou qui autrement ont mestier de declaracion, en la translation de Titus Livius » et commençant par « Augur, auguremens, inauguracion, auspice, auspique sont moz appartenans a divinacions... ». Début du « Prologue » du traducteur : « A prince de tres souverainne excellence, Jehan, roy de France par grace divine, frere Pierre Berteure, son petit serviteur, prieur a present de Saint Eloy de Paris... ». Début du texte : « Si je me prenz a escripre les choses faites par les Rommains des le commencement que Romme fu fondée... ». Fin (IIIe décade, 9e livre) : «... pour cause de celles maladies par tous marchiés et par tous lieus publiques ». Charles V (1338-1380 ; roi de France). Charles VI (1368-1422 ; roi de France). Jean (1389-1435 ; duc de Bedford). Humphrey (1391-1447 ; duc de Gloucester). Philippe III (1396-1467 ; duc de Bourgogne). Alphonse V (1396-1458 ; roi d'Aragon). Scanning from an original document. Part of the documentary ensemble: RegiaCharlesV Manuscript illustrated by John de Sy’s first master of the Bible and his atelier.In the lead, there is a lexicon entitled “Declaration of the moz who are born of their own French or who otherwise have mestier of declaracion, in the translation of Titus Livius” and beginning with “Augur, auguremens, inauguracion, auspice, auspique are moz appartenans a divinacions...” Beginning of the “Prologue” of the translator: “A prince of my sovereignne excellence, Jehan, roy de France by divine grace, frere Pierre Berteure, his little servant, prior present of Saint Eloy de Paris.” Beginning of the text: “If I take myself to fool the things done by the Romanians of the beginning that Romme fu founded...” End (third decade, 9th book): “because of diseases by all walking people and by all public places.” Charles VI (1368-1422; King of France). John (1389-1435; Duke of Bedford). Humphrey (1391-1447; Duke of Gloucester). Philip III (1396-1467; Duke of Burgundy). Alfonso V (1396-1458; king of Aragon). Numérisation effectuée à partir d'un document original. Appartient à l'ensemble documentaire : RegiaCharlesV Manuscrit illustré par le premier maître de la Bible de Jean de Sy et son atelier.En tête, se trouve un lexique intitulé « Declaration de
format Web Resource
fullrecord <record><control><sourceid>europeana_1GC</sourceid><recordid>TN_cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b6001280q</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>9200519_ark_12148_btv1b6001280q</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b6001280q3</originalsourceid><addsrcrecordid>eNqljE1uwjAQhbPpomp7hzlAqexQUJBYgWizAAmp7K1JOlFHuDYZ_1wJ7pGL1Qtu0NWTvve991ilA7oUeuEY4JvAImy4s-zjz3QbE8EXsos0-yRHmadbpjc4cQF7zvQKLYfoWQjE_xaxkEwS2DsYBN10RQ4EFxQ4MknRNqVNxX-uHga0gV7u-VStP3anbTujJP5C6ND03lrqY_kKZlUrtdArg3I2utbvjeli1t1SKV03apz_c_4H9GVZBg</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>web_resource</recordtype></control><display><type>web_resource</type><title>Manuscrits de la Bibliothèque Sainte-Geneviève. Tite-Live, Histoire romaine, version française par Pierre Bersuire</title><source>Europeana Collections</source><creator>Tite-Live (0059? av. J.-C.-0017). Auteur du texte ; Bersuire, Pierre (129.?-1362). Traducteur ; Maître de la Bible de Jean de Sy. Illustrateur ; Tite-Live (0059? av. J.-C.-0017). Author of the text ; Bersuire, Pierre (129.? -1362). Translator</creator><creatorcontrib>Tite-Live (0059? av. J.-C.-0017). Auteur du texte ; Bersuire, Pierre (129.?-1362). Traducteur ; Maître de la Bible de Jean de Sy. Illustrateur ; Tite-Live (0059? av. J.-C.-0017). Author of the text ; Bersuire, Pierre (129.? -1362). Translator</creatorcontrib><description>Numérisation effectuée à partir d'un document original. Appartient à l'ensemble documentaire : RegiaCharlesV Manuscrit illustré par le premier maître de la Bible de Jean de Sy et son atelier.En tête, se trouve un lexique intitulé « Declaration des moz qui n'ont point de propre françois ou qui autrement ont mestier de declaracion, en la translation de Titus Livius » et commençant par « Augur, auguremens, inauguracion, auspice, auspique sont moz appartenans a divinacions... ». Début du « Prologue » du traducteur : « A prince de tres souverainne excellence, Jehan, roy de France par grace divine, frere Pierre Berteure, son petit serviteur, prieur a present de Saint Eloy de Paris... ». Début du texte : « Si je me prenz a escripre les choses faites par les Rommains des le commencement que Romme fu fondée... ». Fin (IIIe décade, 9e livre) : «... pour cause de celles maladies par tous marchiés et par tous lieus publiques ». Charles V (1338-1380 ; roi de France). Charles VI (1368-1422 ; roi de France). Jean (1389-1435 ; duc de Bedford). Humphrey (1391-1447 ; duc de Gloucester). Philippe III (1396-1467 ; duc de Bourgogne). Alphonse V (1396-1458 ; roi d'Aragon). Scanning from an original document. Part of the documentary ensemble: RegiaCharlesV Manuscript illustrated by John de Sy’s first master of the Bible and his atelier.In the lead, there is a lexicon entitled “Declaration of the moz who are born of their own French or who otherwise have mestier of declaracion, in the translation of Titus Livius” and beginning with “Augur, auguremens, inauguracion, auspice, auspique are moz appartenans a divinacions...” Beginning of the “Prologue” of the translator: “A prince of my sovereignne excellence, Jehan, roy de France by divine grace, frere Pierre Berteure, his little servant, prior present of Saint Eloy de Paris.” Beginning of the text: “If I take myself to fool the things done by the Romanians of the beginning that Romme fu founded...” End (third decade, 9th book): “because of diseases by all walking people and by all public places.” Charles VI (1368-1422; King of France). John (1389-1435; Duke of Bedford). Humphrey (1391-1447; Duke of Gloucester). Philip III (1396-1467; Duke of Burgundy). Alfonso V (1396-1458; king of Aragon). Numérisation effectuée à partir d'un document original. Appartient à l'ensemble documentaire : RegiaCharlesV Manuscrit illustré par le premier maître de la Bible de Jean de Sy et son atelier.En tête, se trouve un lexique intitulé « Declaration des moz qui n'ont point de propre françois ou qui autrement ont mestier de declaracion, en la translation de Titus Livius » et commençant par « Augur, auguremens, inauguracion, auspice, auspique sont moz appartenans a divinacions... ». Début du « Prologue » du traducteur : « A prince de tres souverainne excellence, Jehan, roy de France par grace divine, frere Pierre Berteure, son petit serviteur, prieur a present de Saint Eloy de Paris... ». Début du texte : « Si je me prenz a escripre les choses faites par les Rommains des le commencement que Romme fu fondée... ». Fin (IIIe décade, 9e livre) : «... pour cause de celles maladies par tous marchiés et par tous lieus publiques ». Charles V (1338-1380 ; roi de France). Charles VI (1368-1422 ; roi de France). Jean (1389-1435 ; duc de Bedford). Humphrey (1391-1447 ; duc de Gloucester). Philippe III (1396-1467 ; duc de Bourgogne). Alphonse V (1396-1458 ; roi d'Aragon).</description><language>fre</language><creationdate>1360</creationdate><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><linktohtml>$$Uhttps://data.europeana.eu/item/9200519/ark__12148_btv1b6001280q$$EHTML$$P50$$Geuropeana$$Hfree_for_read</linktohtml><link.rule.ids>776,38494,75918</link.rule.ids><linktorsrc>$$Uhttps://data.europeana.eu/item/9200519/ark__12148_btv1b6001280q$$EView_record_in_Europeana$$FView_record_in_$$GEuropeana$$Hfree_for_read</linktorsrc></links><search><creatorcontrib>Tite-Live (0059? av. J.-C.-0017). Auteur du texte</creatorcontrib><creatorcontrib>Bersuire, Pierre (129.?-1362). Traducteur</creatorcontrib><creatorcontrib>Maître de la Bible de Jean de Sy. Illustrateur</creatorcontrib><creatorcontrib>Tite-Live (0059? av. J.-C.-0017). Author of the text</creatorcontrib><creatorcontrib>Bersuire, Pierre (129.? -1362). Translator</creatorcontrib><title>Manuscrits de la Bibliothèque Sainte-Geneviève. Tite-Live, Histoire romaine, version française par Pierre Bersuire</title><description>Numérisation effectuée à partir d'un document original. Appartient à l'ensemble documentaire : RegiaCharlesV Manuscrit illustré par le premier maître de la Bible de Jean de Sy et son atelier.En tête, se trouve un lexique intitulé « Declaration des moz qui n'ont point de propre françois ou qui autrement ont mestier de declaracion, en la translation de Titus Livius » et commençant par « Augur, auguremens, inauguracion, auspice, auspique sont moz appartenans a divinacions... ». Début du « Prologue » du traducteur : « A prince de tres souverainne excellence, Jehan, roy de France par grace divine, frere Pierre Berteure, son petit serviteur, prieur a present de Saint Eloy de Paris... ». Début du texte : « Si je me prenz a escripre les choses faites par les Rommains des le commencement que Romme fu fondée... ». Fin (IIIe décade, 9e livre) : «... pour cause de celles maladies par tous marchiés et par tous lieus publiques ». Charles V (1338-1380 ; roi de France). Charles VI (1368-1422 ; roi de France). Jean (1389-1435 ; duc de Bedford). Humphrey (1391-1447 ; duc de Gloucester). Philippe III (1396-1467 ; duc de Bourgogne). Alphonse V (1396-1458 ; roi d'Aragon). Scanning from an original document. Part of the documentary ensemble: RegiaCharlesV Manuscript illustrated by John de Sy’s first master of the Bible and his atelier.In the lead, there is a lexicon entitled “Declaration of the moz who are born of their own French or who otherwise have mestier of declaracion, in the translation of Titus Livius” and beginning with “Augur, auguremens, inauguracion, auspice, auspique are moz appartenans a divinacions...” Beginning of the “Prologue” of the translator: “A prince of my sovereignne excellence, Jehan, roy de France by divine grace, frere Pierre Berteure, his little servant, prior present of Saint Eloy de Paris.” Beginning of the text: “If I take myself to fool the things done by the Romanians of the beginning that Romme fu founded...” End (third decade, 9th book): “because of diseases by all walking people and by all public places.” Charles VI (1368-1422; King of France). John (1389-1435; Duke of Bedford). Humphrey (1391-1447; Duke of Gloucester). Philip III (1396-1467; Duke of Burgundy). Alfonso V (1396-1458; king of Aragon). Numérisation effectuée à partir d'un document original. Appartient à l'ensemble documentaire : RegiaCharlesV Manuscrit illustré par le premier maître de la Bible de Jean de Sy et son atelier.En tête, se trouve un lexique intitulé « Declaration des moz qui n'ont point de propre françois ou qui autrement ont mestier de declaracion, en la translation de Titus Livius » et commençant par « Augur, auguremens, inauguracion, auspice, auspique sont moz appartenans a divinacions... ». Début du « Prologue » du traducteur : « A prince de tres souverainne excellence, Jehan, roy de France par grace divine, frere Pierre Berteure, son petit serviteur, prieur a present de Saint Eloy de Paris... ». Début du texte : « Si je me prenz a escripre les choses faites par les Rommains des le commencement que Romme fu fondée... ». Fin (IIIe décade, 9e livre) : «... pour cause de celles maladies par tous marchiés et par tous lieus publiques ». Charles V (1338-1380 ; roi de France). Charles VI (1368-1422 ; roi de France). Jean (1389-1435 ; duc de Bedford). Humphrey (1391-1447 ; duc de Gloucester). Philippe III (1396-1467 ; duc de Bourgogne). Alphonse V (1396-1458 ; roi d'Aragon).</description><fulltext>true</fulltext><rsrctype>web_resource</rsrctype><creationdate>1360</creationdate><recordtype>web_resource</recordtype><sourceid>1GC</sourceid><recordid>eNqljE1uwjAQhbPpomp7hzlAqexQUJBYgWizAAmp7K1JOlFHuDYZ_1wJ7pGL1Qtu0NWTvve991ilA7oUeuEY4JvAImy4s-zjz3QbE8EXsos0-yRHmadbpjc4cQF7zvQKLYfoWQjE_xaxkEwS2DsYBN10RQ4EFxQ4MknRNqVNxX-uHga0gV7u-VStP3anbTujJP5C6ND03lrqY_kKZlUrtdArg3I2utbvjeli1t1SKV03apz_c_4H9GVZBg</recordid><startdate>1360</startdate><enddate>1360</enddate><creator>Tite-Live (0059? av. J.-C.-0017). Auteur du texte</creator><creator>Bersuire, Pierre (129.?-1362). Traducteur</creator><creator>Maître de la Bible de Jean de Sy. Illustrateur</creator><creator>Tite-Live (0059? av. J.-C.-0017). Author of the text</creator><creator>Bersuire, Pierre (129.? -1362). Translator</creator><scope>1GC</scope></search><sort><creationdate>1360</creationdate><title>Manuscrits de la Bibliothèque Sainte-Geneviève. Tite-Live, Histoire romaine, version française par Pierre Bersuire</title><author>Tite-Live (0059? av. J.-C.-0017). Auteur du texte ; Bersuire, Pierre (129.?-1362). Traducteur ; Maître de la Bible de Jean de Sy. Illustrateur ; Tite-Live (0059? av. J.-C.-0017). Author of the text ; Bersuire, Pierre (129.? -1362). Translator</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b6001280q3</frbrgroupid><rsrctype>web_resources</rsrctype><prefilter>web_resources</prefilter><language>fre</language><creationdate>1360</creationdate><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Tite-Live (0059? av. J.-C.-0017). Auteur du texte</creatorcontrib><creatorcontrib>Bersuire, Pierre (129.?-1362). Traducteur</creatorcontrib><creatorcontrib>Maître de la Bible de Jean de Sy. Illustrateur</creatorcontrib><creatorcontrib>Tite-Live (0059? av. J.-C.-0017). Author of the text</creatorcontrib><creatorcontrib>Bersuire, Pierre (129.? -1362). Translator</creatorcontrib><collection>Europeana Collections</collection></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext_linktorsrc</fulltext></delivery><addata><au>Tite-Live (0059? av. J.-C.-0017). Auteur du texte</au><au>Bersuire, Pierre (129.?-1362). Traducteur</au><au>Maître de la Bible de Jean de Sy. Illustrateur</au><au>Tite-Live (0059? av. J.-C.-0017). Author of the text</au><au>Bersuire, Pierre (129.? -1362). Translator</au><format>book</format><genre>unknown</genre><ristype>GEN</ristype><btitle>Manuscrits de la Bibliothèque Sainte-Geneviève. Tite-Live, Histoire romaine, version française par Pierre Bersuire</btitle><date>1360</date><risdate>1360</risdate><abstract>Numérisation effectuée à partir d'un document original. Appartient à l'ensemble documentaire : RegiaCharlesV Manuscrit illustré par le premier maître de la Bible de Jean de Sy et son atelier.En tête, se trouve un lexique intitulé « Declaration des moz qui n'ont point de propre françois ou qui autrement ont mestier de declaracion, en la translation de Titus Livius » et commençant par « Augur, auguremens, inauguracion, auspice, auspique sont moz appartenans a divinacions... ». Début du « Prologue » du traducteur : « A prince de tres souverainne excellence, Jehan, roy de France par grace divine, frere Pierre Berteure, son petit serviteur, prieur a present de Saint Eloy de Paris... ». Début du texte : « Si je me prenz a escripre les choses faites par les Rommains des le commencement que Romme fu fondée... ». Fin (IIIe décade, 9e livre) : «... pour cause de celles maladies par tous marchiés et par tous lieus publiques ». Charles V (1338-1380 ; roi de France). Charles VI (1368-1422 ; roi de France). Jean (1389-1435 ; duc de Bedford). Humphrey (1391-1447 ; duc de Gloucester). Philippe III (1396-1467 ; duc de Bourgogne). Alphonse V (1396-1458 ; roi d'Aragon). Scanning from an original document. Part of the documentary ensemble: RegiaCharlesV Manuscript illustrated by John de Sy’s first master of the Bible and his atelier.In the lead, there is a lexicon entitled “Declaration of the moz who are born of their own French or who otherwise have mestier of declaracion, in the translation of Titus Livius” and beginning with “Augur, auguremens, inauguracion, auspice, auspique are moz appartenans a divinacions...” Beginning of the “Prologue” of the translator: “A prince of my sovereignne excellence, Jehan, roy de France by divine grace, frere Pierre Berteure, his little servant, prior present of Saint Eloy de Paris.” Beginning of the text: “If I take myself to fool the things done by the Romanians of the beginning that Romme fu founded...” End (third decade, 9th book): “because of diseases by all walking people and by all public places.” Charles VI (1368-1422; King of France). John (1389-1435; Duke of Bedford). Humphrey (1391-1447; Duke of Gloucester). Philip III (1396-1467; Duke of Burgundy). Alfonso V (1396-1458; king of Aragon). Numérisation effectuée à partir d'un document original. Appartient à l'ensemble documentaire : RegiaCharlesV Manuscrit illustré par le premier maître de la Bible de Jean de Sy et son atelier.En tête, se trouve un lexique intitulé « Declaration des moz qui n'ont point de propre françois ou qui autrement ont mestier de declaracion, en la translation de Titus Livius » et commençant par « Augur, auguremens, inauguracion, auspice, auspique sont moz appartenans a divinacions... ». Début du « Prologue » du traducteur : « A prince de tres souverainne excellence, Jehan, roy de France par grace divine, frere Pierre Berteure, son petit serviteur, prieur a present de Saint Eloy de Paris... ». Début du texte : « Si je me prenz a escripre les choses faites par les Rommains des le commencement que Romme fu fondée... ». Fin (IIIe décade, 9e livre) : «... pour cause de celles maladies par tous marchiés et par tous lieus publiques ». Charles V (1338-1380 ; roi de France). Charles VI (1368-1422 ; roi de France). Jean (1389-1435 ; duc de Bedford). Humphrey (1391-1447 ; duc de Gloucester). Philippe III (1396-1467 ; duc de Bourgogne). Alphonse V (1396-1458 ; roi d'Aragon).</abstract><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext_linktorsrc
identifier
ispartof
issn
language fre
recordid cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b6001280q
source Europeana Collections
title Manuscrits de la Bibliothèque Sainte-Geneviève. Tite-Live, Histoire romaine, version française par Pierre Bersuire
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-02-05T10%3A44%3A18IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-europeana_1GC&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:book&rft.genre=unknown&rft.btitle=Manuscrits%20de%20la%20Biblioth%C3%A8que%20Sainte-Genevi%C3%A8ve.%20Tite-Live,%20Histoire%20romaine,%20version%20fran%C3%A7aise%20par%20Pierre%20Bersuire&rft.au=Tite-Live%20(0059?%20av.%20J.-C.-0017).%20Auteur%20du%20texte&rft.date=1360&rft_id=info:doi/&rft_dat=%3Ceuropeana_1GC%3E9200519_ark_12148_btv1b6001280q%3C/europeana_1GC%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true