Intercultural Pragmatic Analysis of "Sorry" in Inflight Service Refusals by Flight Attendants: A Case Study of a Thai Airline

In seeking to investigate the use of "sorry" in interlanguage refusal by Thai EFL users in an intercultural communication context, the present study collected data from Thai flight attendants who served passengers on international flights for a Thai airline, so as to examine how "sorr...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:PASAA: Journal of Language Teaching and Learning in Thailand 2022, Vol.63, p.148
Hauptverfasser: Khanapornvorakarn, Sompong, Gadavanij, Savitri
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext bestellen
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page
container_issue
container_start_page 148
container_title PASAA: Journal of Language Teaching and Learning in Thailand
container_volume 63
creator Khanapornvorakarn, Sompong
Gadavanij, Savitri
description In seeking to investigate the use of "sorry" in interlanguage refusal by Thai EFL users in an intercultural communication context, the present study collected data from Thai flight attendants who served passengers on international flights for a Thai airline, so as to examine how "sorry" is adopted in refusals in the context of in-flight services. A discourse completion task (DCT) questionnaire was employed to solicit responses from ten male and ten female participants. Through Weerachairattana and Wannaruk's (2016) classification of refusals and the syntactical construction of "sorry" by Arizavi and Choubsaz (2018), the data gathered were coded and analyzed in terms of semantic formulas, strategies used, and pragmatic transfer. Findings revealed that "sorry" conveyed conventional implicatures as "a marker for refusals," "expressing an excuse or reason," and "introducing a reason or showing sympathy," attested by the constructions used in refusals. The term was also uttered with an "excuse, reason, or explanation" to express politeness and regret in refusals in which pragmatic transfer was produced by flight attendants due to L1 pragmatic norms. These different functions of "sorry" used in refusals were bound to surrounding and situational contexts. However, gender differences did not have much bearing on the use of "sorry" in refusals because organizational culture plays a more significant part in discourse in professional contexts. This study was conducted in the hope that it could contribute to interlanguage pragmatic study, particularly to expand our understanding of intercultural communication between English native speakers and EFL learners and users.
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>eric_GA5</sourceid><recordid>TN_cdi_eric_primary_EJ1348274</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><ericid>EJ1348274</ericid><sourcerecordid>EJ1348274</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-eric_primary_EJ13482743</originalsourceid><addsrcrecordid>eNqFjLsKwkAQRbdQUNRPEAZ7IS812AVR1EpMepkkEx1YV5ndCFv47yraWxxucbino_pBGM2mUZKmPTWylssgCeI387CvnjvjSKpWu1ZQw0HwfEXHFWQGtbds4dbAJL-J-AmwgZ1pNJ8vDnKSB1cER2pai9pC6WHzVZlzZGo0zi4hgxVagty1tf-kEIoLMmQsmg0NVbd5f2n024Eab9bFajsl4ep0F76i-NN6H8ZJGi2S-J9_AdHlSYk</addsrcrecordid><sourcetype>Open Access Repository</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>Intercultural Pragmatic Analysis of "Sorry" in Inflight Service Refusals by Flight Attendants: A Case Study of a Thai Airline</title><source>ERIC - Full Text Only (Discovery)</source><creator>Khanapornvorakarn, Sompong ; Gadavanij, Savitri</creator><creatorcontrib>Khanapornvorakarn, Sompong ; Gadavanij, Savitri</creatorcontrib><description>In seeking to investigate the use of "sorry" in interlanguage refusal by Thai EFL users in an intercultural communication context, the present study collected data from Thai flight attendants who served passengers on international flights for a Thai airline, so as to examine how "sorry" is adopted in refusals in the context of in-flight services. A discourse completion task (DCT) questionnaire was employed to solicit responses from ten male and ten female participants. Through Weerachairattana and Wannaruk's (2016) classification of refusals and the syntactical construction of "sorry" by Arizavi and Choubsaz (2018), the data gathered were coded and analyzed in terms of semantic formulas, strategies used, and pragmatic transfer. Findings revealed that "sorry" conveyed conventional implicatures as "a marker for refusals," "expressing an excuse or reason," and "introducing a reason or showing sympathy," attested by the constructions used in refusals. The term was also uttered with an "excuse, reason, or explanation" to express politeness and regret in refusals in which pragmatic transfer was produced by flight attendants due to L1 pragmatic norms. These different functions of "sorry" used in refusals were bound to surrounding and situational contexts. However, gender differences did not have much bearing on the use of "sorry" in refusals because organizational culture plays a more significant part in discourse in professional contexts. This study was conducted in the hope that it could contribute to interlanguage pragmatic study, particularly to expand our understanding of intercultural communication between English native speakers and EFL learners and users.</description><identifier>ISSN: 0125-2488</identifier><language>eng</language><publisher>Chulalongkorn University Language Institute</publisher><subject>Air Transportation ; Context Effect ; English (Second Language) ; Foreign Countries ; Gender Differences ; Intercultural Communication ; Interpersonal Communication ; Language Usage ; Native Speakers ; Pragmatics ; Professional Personnel ; Semantics ; Speech Acts</subject><ispartof>PASAA: Journal of Language Teaching and Learning in Thailand, 2022, Vol.63, p.148</ispartof><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>230,687,776,881</link.rule.ids><linktorsrc>$$Uhttp://eric.ed.gov/ERICWebPortal/detail?accno=EJ1348274$$EView_record_in_ERIC_Clearinghouse_on_Information_&amp;_Technology$$FView_record_in_$$GERIC_Clearinghouse_on_Information_&amp;_Technology$$Hfree_for_read</linktorsrc><backlink>$$Uhttp://eric.ed.gov/ERICWebPortal/detail?accno=EJ1348274$$DView record in ERIC$$Hfree_for_read</backlink></links><search><creatorcontrib>Khanapornvorakarn, Sompong</creatorcontrib><creatorcontrib>Gadavanij, Savitri</creatorcontrib><title>Intercultural Pragmatic Analysis of "Sorry" in Inflight Service Refusals by Flight Attendants: A Case Study of a Thai Airline</title><title>PASAA: Journal of Language Teaching and Learning in Thailand</title><description>In seeking to investigate the use of "sorry" in interlanguage refusal by Thai EFL users in an intercultural communication context, the present study collected data from Thai flight attendants who served passengers on international flights for a Thai airline, so as to examine how "sorry" is adopted in refusals in the context of in-flight services. A discourse completion task (DCT) questionnaire was employed to solicit responses from ten male and ten female participants. Through Weerachairattana and Wannaruk's (2016) classification of refusals and the syntactical construction of "sorry" by Arizavi and Choubsaz (2018), the data gathered were coded and analyzed in terms of semantic formulas, strategies used, and pragmatic transfer. Findings revealed that "sorry" conveyed conventional implicatures as "a marker for refusals," "expressing an excuse or reason," and "introducing a reason or showing sympathy," attested by the constructions used in refusals. The term was also uttered with an "excuse, reason, or explanation" to express politeness and regret in refusals in which pragmatic transfer was produced by flight attendants due to L1 pragmatic norms. These different functions of "sorry" used in refusals were bound to surrounding and situational contexts. However, gender differences did not have much bearing on the use of "sorry" in refusals because organizational culture plays a more significant part in discourse in professional contexts. This study was conducted in the hope that it could contribute to interlanguage pragmatic study, particularly to expand our understanding of intercultural communication between English native speakers and EFL learners and users.</description><subject>Air Transportation</subject><subject>Context Effect</subject><subject>English (Second Language)</subject><subject>Foreign Countries</subject><subject>Gender Differences</subject><subject>Intercultural Communication</subject><subject>Interpersonal Communication</subject><subject>Language Usage</subject><subject>Native Speakers</subject><subject>Pragmatics</subject><subject>Professional Personnel</subject><subject>Semantics</subject><subject>Speech Acts</subject><issn>0125-2488</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2022</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>GA5</sourceid><recordid>eNqFjLsKwkAQRbdQUNRPEAZ7IS812AVR1EpMepkkEx1YV5ndCFv47yraWxxucbino_pBGM2mUZKmPTWylssgCeI387CvnjvjSKpWu1ZQw0HwfEXHFWQGtbds4dbAJL-J-AmwgZ1pNJ8vDnKSB1cER2pai9pC6WHzVZlzZGo0zi4hgxVagty1tf-kEIoLMmQsmg0NVbd5f2n024Eab9bFajsl4ep0F76i-NN6H8ZJGi2S-J9_AdHlSYk</recordid><startdate>2022</startdate><enddate>2022</enddate><creator>Khanapornvorakarn, Sompong</creator><creator>Gadavanij, Savitri</creator><general>Chulalongkorn University Language Institute</general><scope>ERI</scope><scope>GA5</scope></search><sort><creationdate>2022</creationdate><title>Intercultural Pragmatic Analysis of "Sorry" in Inflight Service Refusals by Flight Attendants: A Case Study of a Thai Airline</title><author>Khanapornvorakarn, Sompong ; Gadavanij, Savitri</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-eric_primary_EJ13482743</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2022</creationdate><topic>Air Transportation</topic><topic>Context Effect</topic><topic>English (Second Language)</topic><topic>Foreign Countries</topic><topic>Gender Differences</topic><topic>Intercultural Communication</topic><topic>Interpersonal Communication</topic><topic>Language Usage</topic><topic>Native Speakers</topic><topic>Pragmatics</topic><topic>Professional Personnel</topic><topic>Semantics</topic><topic>Speech Acts</topic><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Khanapornvorakarn, Sompong</creatorcontrib><creatorcontrib>Gadavanij, Savitri</creatorcontrib><collection>ERIC</collection><collection>ERIC - Full Text Only (Discovery)</collection><jtitle>PASAA: Journal of Language Teaching and Learning in Thailand</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext_linktorsrc</fulltext></delivery><addata><au>Khanapornvorakarn, Sompong</au><au>Gadavanij, Savitri</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><ericid>EJ1348274</ericid><atitle>Intercultural Pragmatic Analysis of "Sorry" in Inflight Service Refusals by Flight Attendants: A Case Study of a Thai Airline</atitle><jtitle>PASAA: Journal of Language Teaching and Learning in Thailand</jtitle><date>2022</date><risdate>2022</risdate><volume>63</volume><spage>148</spage><pages>148-</pages><issn>0125-2488</issn><abstract>In seeking to investigate the use of "sorry" in interlanguage refusal by Thai EFL users in an intercultural communication context, the present study collected data from Thai flight attendants who served passengers on international flights for a Thai airline, so as to examine how "sorry" is adopted in refusals in the context of in-flight services. A discourse completion task (DCT) questionnaire was employed to solicit responses from ten male and ten female participants. Through Weerachairattana and Wannaruk's (2016) classification of refusals and the syntactical construction of "sorry" by Arizavi and Choubsaz (2018), the data gathered were coded and analyzed in terms of semantic formulas, strategies used, and pragmatic transfer. Findings revealed that "sorry" conveyed conventional implicatures as "a marker for refusals," "expressing an excuse or reason," and "introducing a reason or showing sympathy," attested by the constructions used in refusals. The term was also uttered with an "excuse, reason, or explanation" to express politeness and regret in refusals in which pragmatic transfer was produced by flight attendants due to L1 pragmatic norms. These different functions of "sorry" used in refusals were bound to surrounding and situational contexts. However, gender differences did not have much bearing on the use of "sorry" in refusals because organizational culture plays a more significant part in discourse in professional contexts. This study was conducted in the hope that it could contribute to interlanguage pragmatic study, particularly to expand our understanding of intercultural communication between English native speakers and EFL learners and users.</abstract><pub>Chulalongkorn University Language Institute</pub><tpages>31</tpages><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext_linktorsrc
identifier ISSN: 0125-2488
ispartof PASAA: Journal of Language Teaching and Learning in Thailand, 2022, Vol.63, p.148
issn 0125-2488
language eng
recordid cdi_eric_primary_EJ1348274
source ERIC - Full Text Only (Discovery)
subjects Air Transportation
Context Effect
English (Second Language)
Foreign Countries
Gender Differences
Intercultural Communication
Interpersonal Communication
Language Usage
Native Speakers
Pragmatics
Professional Personnel
Semantics
Speech Acts
title Intercultural Pragmatic Analysis of "Sorry" in Inflight Service Refusals by Flight Attendants: A Case Study of a Thai Airline
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-02-11T03%3A39%3A07IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-eric_GA5&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Intercultural%20Pragmatic%20Analysis%20of%20%22Sorry%22%20in%20Inflight%20Service%20Refusals%20by%20Flight%20Attendants:%20A%20Case%20Study%20of%20a%20Thai%20Airline&rft.jtitle=PASAA:%20Journal%20of%20Language%20Teaching%20and%20Learning%20in%20Thailand&rft.au=Khanapornvorakarn,%20Sompong&rft.date=2022&rft.volume=63&rft.spage=148&rft.pages=148-&rft.issn=0125-2488&rft_id=info:doi/&rft_dat=%3Ceric_GA5%3EEJ1348274%3C/eric_GA5%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rft_ericid=EJ1348274&rfr_iscdi=true