Translation and cultural adaptation of the Greek integrated palliative care outcome scale (IPOS): challenges in a six-phase process

Aim To translate and culturally adapt IPOS to the Greek population. Methods A four phases- sequential study, which included verification of conceptual equivalence, double forward- backward translations and conceptual cognitive debriefing. Focus group interviews used 'think aloud' and '...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:BMC palliative care 2023-11, Vol.22 (1), p.1-168, Article 168
Hauptverfasser: Despina, Anagnostou, Stylianos, Katsaragakis, Irene, Panagiotou, Elisabeth, Patiraki, Aliki, Tserkezoglou
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:Aim To translate and culturally adapt IPOS to the Greek population. Methods A four phases- sequential study, which included verification of conceptual equivalence, double forward- backward translations and conceptual cognitive debriefing. Focus group interviews used 'think aloud' and 'verbal probing' techniques. Interviews were audio-recorded, transcribed verbatim and thematically analyzed using predefined categories. Purposely sampled from two oncology and palliative care units in Athens. Results The Integrated Palliative Care Outcome Scale was well accepted by both patients and health professionals. Overall comprehension and acceptability of the scale were good. The comprehension and judgement challenges identified in the pre-final version were successfully resolved in the cognitive interviewing phase. Five out of the seventeen translated items of the scale were modified after cognitive debriefing. Comprehension difficulties were identified with specific terms (e.g., energy/feeling depressed) and with some answer options. Severity of symptoms and not their impact was a common difficulty. A judgement challenge was reported in relation to 7-days recall and fluctuation of symptoms. Layout concerns in relation to length of questions were also stated. All questions were considered important and none as inappropriate. Conclusion This study demonstrated face and content validity and acceptability of the Integrated Palliative Care Outcome Scale in the Greek context. Cognitive Interviewing proved valuable in refining concepts within the specific cultural context. Clinical implications The IPOS outcome measure tool is now being used routinely in a palliative care service in Athens and is currently used to evaluate service outcomes. Keywords: Outcome measures, IPOS, Palliative care, Cross-cultural adaptation, Cognitive interviews, Greek
ISSN:1472-684X
1472-684X
DOI:10.1186/s12904-023-01278-2