De Destino a l’Obra completa: una anàlisi de la reescriptura planiana a propòsit de Les hores (1971)

Entre el 1939 i el 1976, Josep Pla va escriure més de dos mil articles per a la revista Destino, la majoria dels quals va veure la llum en la seua secció setmanal, «Calendario sin fechas». Molts d’aquests papers van ser recollits en forma de llibre: La huida del tiempo (Destino, 1945) n’és una mostr...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Catalonia 2023 (32)
1. Verfasser: Cano Mateu, J. Àngel
Format: Artikel
Sprache:cat
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page
container_issue 32
container_start_page
container_title Catalonia
container_volume
creator Cano Mateu, J. Àngel
description Entre el 1939 i el 1976, Josep Pla va escriure més de dos mil articles per a la revista Destino, la majoria dels quals va veure la llum en la seua secció setmanal, «Calendario sin fechas». Molts d’aquests papers van ser recollits en forma de llibre: La huida del tiempo (Destino, 1945) n’és una mostra, amb cinquanta-un texts. El present treball pretén analitzar el procés d’incorporació i adaptació d’aquests articles a l’esmentat La huida del tiempo, i després, com s’amplien i es tradueixen al català, primer per a Les hores (El pas de l’any) (Selecta, 1953), i, més endavant, per a l’Obra completa, concretament, per al volum XX, titulat Les hores (Destino, 1971). L’objectiu és l’estudi, a partir de l’anàlisi de dos capítols concrets («Calendaris» i «Un novembre fi»), dels successius processos de reescriptura personal i d’autotraducció que van més enllà dels simples canvis lingüístics, a més de ser un intent d’acostar els texts a un nou públic lector, diferent del de la plataforma de publicació original. Between 1939 and 1976, Josep Pla wrote more than two thousand articles for the weekly magazine named Destino, most of which were published in his section «Calendario sin fechas». Many of these papers were collected in book form, such as La huida del tiempo (Destino, 1945), with fifty-one texts. The aim of this work is to analyze the process of incorporation and adaptation of these articles in La huida del tiempo, thus focusing on how they were expanded and translated into Catalan, firstly for Les hores (El pas de l’any) (Selecta, 1953), and later, for the Obra completa, specifically for the volume XX, entitled Les hores (Destino, 1971). Based on the analysis of two chapters («Calendaris» and «Un novembre fi»), this paper aims to study the successive processes of personal rewriting and self-translation that go beyond simple linguistic changes, as well as to bring the texts closer to a new readership, different from the original publishing support. Entre 1939 et 1976, Josep Pla a écrit plus de deux mille articles pour le magazine Destino, dont la plupart ont été plubliés dans sa rubrique hebdomadaire « Calendario sin fechas ». Beaucoup de ces articles ont été rassemblés sous forme de livre : La huida del tiempo (Destino, 1945) en est une preuve, avec cinquante et un textes. Le présent travail vise à analyser le processus d’incorporation et d’adaptation de ces articles dans la sousdite La huida del tiempo, puis, comment ils sont élargis et traduits en catalan, d’
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>dialnet</sourceid><recordid>TN_cdi_dialnet_primary_oai_dialnet_unirioja_es_ART0001664114</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>oai_dialnet_unirioja_es_ART0001664114</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-dialnet_primary_oai_dialnet_unirioja_es_ART00016641143</originalsourceid><addsrcrecordid>eNqljkFqAkEQRXuhoETvUMu4EKYz2jrBjcSELAKCuG9KLbGk7W66ehbZ5RruPEOu4E1ykoyQnMDNf_B5H35LdfXEFENjxlVH9UWORVE8TSs9LsuuOiwIFiSZfQAE9_N1Xm4SwjacoqOMz1B7BPTXi2Nh2BE4hEQk28Qx140ZHXrGmwQxhXj9Fs4374MEDiE1-airiR70VHuPTqj_xwc1e3tdv7wPd4zOU7Yx8QnTpw3I9r-rPScOR7Qkdr5aN8e1MSOtR-Wd819Js1s_</addsrcrecordid><sourcetype>Open Website</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>De Destino a l’Obra completa: una anàlisi de la reescriptura planiana a propòsit de Les hores (1971)</title><source>DOAJ Directory of Open Access Journals</source><source>OpenEdition Journals</source><source>Dialnet</source><creator>Cano Mateu, J. Àngel</creator><creatorcontrib>Cano Mateu, J. Àngel</creatorcontrib><description>Entre el 1939 i el 1976, Josep Pla va escriure més de dos mil articles per a la revista Destino, la majoria dels quals va veure la llum en la seua secció setmanal, «Calendario sin fechas». Molts d’aquests papers van ser recollits en forma de llibre: La huida del tiempo (Destino, 1945) n’és una mostra, amb cinquanta-un texts. El present treball pretén analitzar el procés d’incorporació i adaptació d’aquests articles a l’esmentat La huida del tiempo, i després, com s’amplien i es tradueixen al català, primer per a Les hores (El pas de l’any) (Selecta, 1953), i, més endavant, per a l’Obra completa, concretament, per al volum XX, titulat Les hores (Destino, 1971). L’objectiu és l’estudi, a partir de l’anàlisi de dos capítols concrets («Calendaris» i «Un novembre fi»), dels successius processos de reescriptura personal i d’autotraducció que van més enllà dels simples canvis lingüístics, a més de ser un intent d’acostar els texts a un nou públic lector, diferent del de la plataforma de publicació original. Between 1939 and 1976, Josep Pla wrote more than two thousand articles for the weekly magazine named Destino, most of which were published in his section «Calendario sin fechas». Many of these papers were collected in book form, such as La huida del tiempo (Destino, 1945), with fifty-one texts. The aim of this work is to analyze the process of incorporation and adaptation of these articles in La huida del tiempo, thus focusing on how they were expanded and translated into Catalan, firstly for Les hores (El pas de l’any) (Selecta, 1953), and later, for the Obra completa, specifically for the volume XX, entitled Les hores (Destino, 1971). Based on the analysis of two chapters («Calendaris» and «Un novembre fi»), this paper aims to study the successive processes of personal rewriting and self-translation that go beyond simple linguistic changes, as well as to bring the texts closer to a new readership, different from the original publishing support. Entre 1939 et 1976, Josep Pla a écrit plus de deux mille articles pour le magazine Destino, dont la plupart ont été plubliés dans sa rubrique hebdomadaire « Calendario sin fechas ». Beaucoup de ces articles ont été rassemblés sous forme de livre : La huida del tiempo (Destino, 1945) en est une preuve, avec cinquante et un textes. Le présent travail vise à analyser le processus d’incorporation et d’adaptation de ces articles dans la sousdite La huida del tiempo, puis, comment ils sont élargis et traduits en catalan, d’abord pour Les hores (El pas de l’any) (Selecta, 1953), et, plus tard, pour l’Obra completa ; plus précisement pour le tome XX, intitulé Les hores (Destino, 1971). L’objectif est d’étudier, à partir de l’analyse de deux chapitres précis (« Calendaris » et « Un novembre fi »), les processus successifs de réécriture personnelle et d’autotraduction qui vont au-delà des simples changements linguistiques, en plus d’être une tentative de rapprocher les textes d’un nouveau lectorat, différent de celui de la plateforme éditorale originale.</description><identifier>ISSN: 1760-6659</identifier><language>cat</language><subject>Destino magazine ; La huida del tiempo ; Les hores ; personal rewriting ; Pla Josep ; reescriptura personal ; revista Destino ; revue Destino ; réécriture personnelle</subject><ispartof>Catalonia, 2023 (32)</ispartof><rights>LICENCIA DE USO: Los documentos a texto completo incluidos en Dialnet son de acceso libre y propiedad de sus autores y/o editores. Por tanto, cualquier acto de reproducción, distribución, comunicación pública y/o transformación total o parcial requiere el consentimiento expreso y escrito de aquéllos. Cualquier enlace al texto completo de estos documentos deberá hacerse a través de la URL oficial de éstos en Dialnet. Más información: https://dialnet.unirioja.es/info/derechosOAI | INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS STATEMENT: Full text documents hosted by Dialnet are protected by copyright and/or related rights. This digital object is accessible without charge, but its use is subject to the licensing conditions set by its authors or editors. Unless expressly stated otherwise in the licensing conditions, you are free to linking, browsing, printing and making a copy for your own personal purposes. All other acts of reproduction and communication to the public are subject to the licensing conditions expressed by editors and authors and require consent from them. Any link to this document should be made using its official URL in Dialnet. More info: https://dialnet.unirioja.es/info/derechosOAI</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>314,780,784,874,4022</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Cano Mateu, J. Àngel</creatorcontrib><title>De Destino a l’Obra completa: una anàlisi de la reescriptura planiana a propòsit de Les hores (1971)</title><title>Catalonia</title><description>Entre el 1939 i el 1976, Josep Pla va escriure més de dos mil articles per a la revista Destino, la majoria dels quals va veure la llum en la seua secció setmanal, «Calendario sin fechas». Molts d’aquests papers van ser recollits en forma de llibre: La huida del tiempo (Destino, 1945) n’és una mostra, amb cinquanta-un texts. El present treball pretén analitzar el procés d’incorporació i adaptació d’aquests articles a l’esmentat La huida del tiempo, i després, com s’amplien i es tradueixen al català, primer per a Les hores (El pas de l’any) (Selecta, 1953), i, més endavant, per a l’Obra completa, concretament, per al volum XX, titulat Les hores (Destino, 1971). L’objectiu és l’estudi, a partir de l’anàlisi de dos capítols concrets («Calendaris» i «Un novembre fi»), dels successius processos de reescriptura personal i d’autotraducció que van més enllà dels simples canvis lingüístics, a més de ser un intent d’acostar els texts a un nou públic lector, diferent del de la plataforma de publicació original. Between 1939 and 1976, Josep Pla wrote more than two thousand articles for the weekly magazine named Destino, most of which were published in his section «Calendario sin fechas». Many of these papers were collected in book form, such as La huida del tiempo (Destino, 1945), with fifty-one texts. The aim of this work is to analyze the process of incorporation and adaptation of these articles in La huida del tiempo, thus focusing on how they were expanded and translated into Catalan, firstly for Les hores (El pas de l’any) (Selecta, 1953), and later, for the Obra completa, specifically for the volume XX, entitled Les hores (Destino, 1971). Based on the analysis of two chapters («Calendaris» and «Un novembre fi»), this paper aims to study the successive processes of personal rewriting and self-translation that go beyond simple linguistic changes, as well as to bring the texts closer to a new readership, different from the original publishing support. Entre 1939 et 1976, Josep Pla a écrit plus de deux mille articles pour le magazine Destino, dont la plupart ont été plubliés dans sa rubrique hebdomadaire « Calendario sin fechas ». Beaucoup de ces articles ont été rassemblés sous forme de livre : La huida del tiempo (Destino, 1945) en est une preuve, avec cinquante et un textes. Le présent travail vise à analyser le processus d’incorporation et d’adaptation de ces articles dans la sousdite La huida del tiempo, puis, comment ils sont élargis et traduits en catalan, d’abord pour Les hores (El pas de l’any) (Selecta, 1953), et, plus tard, pour l’Obra completa ; plus précisement pour le tome XX, intitulé Les hores (Destino, 1971). L’objectif est d’étudier, à partir de l’analyse de deux chapitres précis (« Calendaris » et « Un novembre fi »), les processus successifs de réécriture personnelle et d’autotraduction qui vont au-delà des simples changements linguistiques, en plus d’être une tentative de rapprocher les textes d’un nouveau lectorat, différent de celui de la plateforme éditorale originale.</description><subject>Destino magazine</subject><subject>La huida del tiempo</subject><subject>Les hores</subject><subject>personal rewriting</subject><subject>Pla Josep</subject><subject>reescriptura personal</subject><subject>revista Destino</subject><subject>revue Destino</subject><subject>réécriture personnelle</subject><issn>1760-6659</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2023</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>FKZ</sourceid><recordid>eNqljkFqAkEQRXuhoETvUMu4EKYz2jrBjcSELAKCuG9KLbGk7W66ehbZ5RruPEOu4E1ykoyQnMDNf_B5H35LdfXEFENjxlVH9UWORVE8TSs9LsuuOiwIFiSZfQAE9_N1Xm4SwjacoqOMz1B7BPTXi2Nh2BE4hEQk28Qx140ZHXrGmwQxhXj9Fs4374MEDiE1-airiR70VHuPTqj_xwc1e3tdv7wPd4zOU7Yx8QnTpw3I9r-rPScOR7Qkdr5aN8e1MSOtR-Wd819Js1s_</recordid><startdate>2023</startdate><enddate>2023</enddate><creator>Cano Mateu, J. Àngel</creator><scope>AGMXS</scope><scope>FKZ</scope></search><sort><creationdate>2023</creationdate><title>De Destino a l’Obra completa: una anàlisi de la reescriptura planiana a propòsit de Les hores (1971)</title><author>Cano Mateu, J. Àngel</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-dialnet_primary_oai_dialnet_unirioja_es_ART00016641143</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>cat</language><creationdate>2023</creationdate><topic>Destino magazine</topic><topic>La huida del tiempo</topic><topic>Les hores</topic><topic>personal rewriting</topic><topic>Pla Josep</topic><topic>reescriptura personal</topic><topic>revista Destino</topic><topic>revue Destino</topic><topic>réécriture personnelle</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Cano Mateu, J. Àngel</creatorcontrib><collection>Dialnet (Open Access Full Text)</collection><collection>Dialnet</collection><jtitle>Catalonia</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Cano Mateu, J. Àngel</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>De Destino a l’Obra completa: una anàlisi de la reescriptura planiana a propòsit de Les hores (1971)</atitle><jtitle>Catalonia</jtitle><date>2023</date><risdate>2023</risdate><issue>32</issue><issn>1760-6659</issn><abstract>Entre el 1939 i el 1976, Josep Pla va escriure més de dos mil articles per a la revista Destino, la majoria dels quals va veure la llum en la seua secció setmanal, «Calendario sin fechas». Molts d’aquests papers van ser recollits en forma de llibre: La huida del tiempo (Destino, 1945) n’és una mostra, amb cinquanta-un texts. El present treball pretén analitzar el procés d’incorporació i adaptació d’aquests articles a l’esmentat La huida del tiempo, i després, com s’amplien i es tradueixen al català, primer per a Les hores (El pas de l’any) (Selecta, 1953), i, més endavant, per a l’Obra completa, concretament, per al volum XX, titulat Les hores (Destino, 1971). L’objectiu és l’estudi, a partir de l’anàlisi de dos capítols concrets («Calendaris» i «Un novembre fi»), dels successius processos de reescriptura personal i d’autotraducció que van més enllà dels simples canvis lingüístics, a més de ser un intent d’acostar els texts a un nou públic lector, diferent del de la plataforma de publicació original. Between 1939 and 1976, Josep Pla wrote more than two thousand articles for the weekly magazine named Destino, most of which were published in his section «Calendario sin fechas». Many of these papers were collected in book form, such as La huida del tiempo (Destino, 1945), with fifty-one texts. The aim of this work is to analyze the process of incorporation and adaptation of these articles in La huida del tiempo, thus focusing on how they were expanded and translated into Catalan, firstly for Les hores (El pas de l’any) (Selecta, 1953), and later, for the Obra completa, specifically for the volume XX, entitled Les hores (Destino, 1971). Based on the analysis of two chapters («Calendaris» and «Un novembre fi»), this paper aims to study the successive processes of personal rewriting and self-translation that go beyond simple linguistic changes, as well as to bring the texts closer to a new readership, different from the original publishing support. Entre 1939 et 1976, Josep Pla a écrit plus de deux mille articles pour le magazine Destino, dont la plupart ont été plubliés dans sa rubrique hebdomadaire « Calendario sin fechas ». Beaucoup de ces articles ont été rassemblés sous forme de livre : La huida del tiempo (Destino, 1945) en est une preuve, avec cinquante et un textes. Le présent travail vise à analyser le processus d’incorporation et d’adaptation de ces articles dans la sousdite La huida del tiempo, puis, comment ils sont élargis et traduits en catalan, d’abord pour Les hores (El pas de l’any) (Selecta, 1953), et, plus tard, pour l’Obra completa ; plus précisement pour le tome XX, intitulé Les hores (Destino, 1971). L’objectif est d’étudier, à partir de l’analyse de deux chapitres précis (« Calendaris » et « Un novembre fi »), les processus successifs de réécriture personnelle et d’autotraduction qui vont au-delà des simples changements linguistiques, en plus d’être une tentative de rapprocher les textes d’un nouveau lectorat, différent de celui de la plateforme éditorale originale.</abstract><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 1760-6659
ispartof Catalonia, 2023 (32)
issn 1760-6659
language cat
recordid cdi_dialnet_primary_oai_dialnet_unirioja_es_ART0001664114
source DOAJ Directory of Open Access Journals; OpenEdition Journals; Dialnet
subjects Destino magazine
La huida del tiempo
Les hores
personal rewriting
Pla Josep
reescriptura personal
revista Destino
revue Destino
réécriture personnelle
title De Destino a l’Obra completa: una anàlisi de la reescriptura planiana a propòsit de Les hores (1971)
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-11T14%3A07%3A58IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-dialnet&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=De%20Destino%20a%20l%E2%80%99Obra%20completa:%20una%20an%C3%A0lisi%20de%20la%20reescriptura%20planiana%20a%20prop%C3%B2sit%20de%20Les%20hores%20(1971)&rft.jtitle=Catalonia&rft.au=Cano%20Mateu,%20J.%20%C3%80ngel&rft.date=2023&rft.issue=32&rft.issn=1760-6659&rft_id=info:doi/&rft_dat=%3Cdialnet%3Eoai_dialnet_unirioja_es_ART0001664114%3C/dialnet%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true