De mediación sin intérpretes a escribanos bilingües. Diglosia, bilingüismo y escritura en la provincia de Chayanta (Potosí) durante la República boliviana (1830-1950)
El bilingüismo en la Bolivia temprano-republicana permitió a los magistrados prescindir de intérpretes. Los jueces de Paz y de Letras en la provincia de Chayanta (Potosí) funcionaban como escribanos bilingües en aimara y español, y nuevos recaudadores ciudadanos bilingües reemplazaban a los curacas...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Anthropologica del Departamento de ciencias sociales 2018, Vol.36 (41), p.145-193 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng ; por ; spa |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
container_end_page | 193 |
---|---|
container_issue | 41 |
container_start_page | 145 |
container_title | Anthropologica del Departamento de ciencias sociales |
container_volume | 36 |
creator | Platt, Tristan |
description | El bilingüismo en la Bolivia temprano-republicana permitió a los magistrados prescindir de intérpretes. Los jueces de Paz y de Letras en la provincia de Chayanta (Potosí) funcionaban como escribanos bilingües en aimara y español, y nuevos recaudadores ciudadanos bilingües reemplazaban a los curacas hereditarios de las parcialidades en Macha, todas «cerradas al aimara». A diferencia del Perú y Ecuador, donde el tributo se eliminó en los años 1850, en Bolivia se pagaba semestralmente a la Prefectura hasta fines del siglo XX. Con la Guerra Federal de 1899, los ayllus de Chayanta recuperaron los curacazgos y el idioma de Macha cambió del aimara al quechua. El artículo examina la resurgencia de los curacas recaudadores de Macha Alasaya durante el siglo XX. Analfabetos y monolingües en quechua, contaban con apoyo popular y recurrían a escribanos bilingües y a sus hijos para llevar adelante la administración. Formaron un archivo como constancia de sus gestiones, fuente excepcional para una etnohistoria política de la «literacidad» rural, los movimientos sociales y las relaciones ayllu - Estado en el siglo XX. Entre los 740 documentos, se incluyen tres circulares procedentes de La Paz, escritas entre 1936 y 1946 en un dialecto aimarizado del español. Estos «pasquines» echan luz sobre el pensamiento político comunal en un período en el cual se intentaba recuperar el «pacto Estado - ayllu» y la «ley india», antes y después de la Revolución de 1952. |
doi_str_mv | 10.18800/anthropologica.201802.006 |
format | Article |
fullrecord | <record><control><sourceid>scielo_dialn</sourceid><recordid>TN_cdi_dialnet_primary_oai_dialnet_unirioja_es_ART0001307614</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><scielo_id>S0254_92122018000200006</scielo_id><sourcerecordid>S0254_92122018000200006</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c2006-7d5b4a6bb9930addfa2b97a73489098db5da6a6cb9611f15265f9cd5d7106bac3</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpVkV1rFDEUhgdRcK3-h-CVBWc8yXyLN2WrrVBQar0OJ5nM9iyzyZDMFvYnCXrlnXg3f8xsRwteBQ7vk7wnT5K85JDxpgF4g3a69W50g9uQxkwAb0BkANWjZCWEKNKqEM3jZAWiLNJWcPE0eRbCFqAsOYhV8v3csJ3pCDXNPy0LZBnZaf7mR28mExgyE7QnhdYFpmggu5l_m5Cxc9oMLhC-fphS2Dl2WPLT3kfSsgHZ6N0dWU3IOsPWt3iIlZG9-uwmF-Yfp6yLUTuZY_TajPMvNcRFmHID3RHamORNDilvSzh9njzpcQjmxd_zJPn64f3N-jK9-nTxcX12lWoRN0_rrlQFVkq1bQ7YdT0K1dZY50XTQtt0quywwkqrtuK856Woyr7VXdnVHCqFOj9J3i33xn8ZrJnk6GmH_iAdkvw321vy5LYoTZBn1zcAwHOoK15EPFvwoMkMTm7d3tvYV345WpBHC_eeAGLdWDgCbxdAexeCN_3DgxzkvWf5v2e5eJZH-A-IoKS2</addsrcrecordid><sourcetype>Open Website</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>De mediación sin intérpretes a escribanos bilingües. Diglosia, bilingüismo y escritura en la provincia de Chayanta (Potosí) durante la República boliviana (1830-1950)</title><source>DOAJ Directory of Open Access Journals</source><source>Elektronische Zeitschriftenbibliothek - Frei zugängliche E-Journals</source><source>Dialnet</source><creator>Platt, Tristan</creator><creatorcontrib>Platt, Tristan</creatorcontrib><description>El bilingüismo en la Bolivia temprano-republicana permitió a los magistrados prescindir de intérpretes. Los jueces de Paz y de Letras en la provincia de Chayanta (Potosí) funcionaban como escribanos bilingües en aimara y español, y nuevos recaudadores ciudadanos bilingües reemplazaban a los curacas hereditarios de las parcialidades en Macha, todas «cerradas al aimara». A diferencia del Perú y Ecuador, donde el tributo se eliminó en los años 1850, en Bolivia se pagaba semestralmente a la Prefectura hasta fines del siglo XX. Con la Guerra Federal de 1899, los ayllus de Chayanta recuperaron los curacazgos y el idioma de Macha cambió del aimara al quechua. El artículo examina la resurgencia de los curacas recaudadores de Macha Alasaya durante el siglo XX. Analfabetos y monolingües en quechua, contaban con apoyo popular y recurrían a escribanos bilingües y a sus hijos para llevar adelante la administración. Formaron un archivo como constancia de sus gestiones, fuente excepcional para una etnohistoria política de la «literacidad» rural, los movimientos sociales y las relaciones ayllu - Estado en el siglo XX. Entre los 740 documentos, se incluyen tres circulares procedentes de La Paz, escritas entre 1936 y 1946 en un dialecto aimarizado del español. Estos «pasquines» echan luz sobre el pensamiento político comunal en un período en el cual se intentaba recuperar el «pacto Estado - ayllu» y la «ley india», antes y después de la Revolución de 1952.</description><identifier>ISSN: 0254-9212</identifier><identifier>EISSN: 2224-6428</identifier><identifier>DOI: 10.18800/anthropologica.201802.006</identifier><language>eng ; por ; spa</language><publisher>Pontificia Universidad Católica del Perú. Departamento de Ciencias Sociales</publisher><subject>ANTHROPOLOGY ; archivos indígenas ; bilingualism ; bilingüismo ; CULTURAL STUDIES ; Curacas ; escribanos ; ETHNIC STUDIES ; FAMILY STUDIES ; FOLKLORE ; HISTORY ; HISTORY OF SOCIAL SCIENCES ; indigenous archives ; literacidad ; literacy ; RELIGION ; scribes ; SOCIAL SCIENCES, INTERDISCIPLINARY ; WOMEN'S STUDIES</subject><ispartof>Anthropologica del Departamento de ciencias sociales, 2018, Vol.36 (41), p.145-193</ispartof><rights>This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.</rights><rights>LICENCIA DE USO: Los documentos a texto completo incluidos en Dialnet son de acceso libre y propiedad de sus autores y/o editores. Por tanto, cualquier acto de reproducción, distribución, comunicación pública y/o transformación total o parcial requiere el consentimiento expreso y escrito de aquéllos. Cualquier enlace al texto completo de estos documentos deberá hacerse a través de la URL oficial de éstos en Dialnet. Más información: https://dialnet.unirioja.es/info/derechosOAI | INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS STATEMENT: Full text documents hosted by Dialnet are protected by copyright and/or related rights. This digital object is accessible without charge, but its use is subject to the licensing conditions set by its authors or editors. Unless expressly stated otherwise in the licensing conditions, you are free to linking, browsing, printing and making a copy for your own personal purposes. All other acts of reproduction and communication to the public are subject to the licensing conditions expressed by editors and authors and require consent from them. Any link to this document should be made using its official URL in Dialnet. More info: https://dialnet.unirioja.es/info/derechosOAI</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed><citedby>FETCH-LOGICAL-c2006-7d5b4a6bb9930addfa2b97a73489098db5da6a6cb9611f15265f9cd5d7106bac3</citedby></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>230,314,776,780,860,870,881,4009,27902,27903,27904</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Platt, Tristan</creatorcontrib><title>De mediación sin intérpretes a escribanos bilingües. Diglosia, bilingüismo y escritura en la provincia de Chayanta (Potosí) durante la República boliviana (1830-1950)</title><title>Anthropologica del Departamento de ciencias sociales</title><addtitle>Anthropologica</addtitle><description>El bilingüismo en la Bolivia temprano-republicana permitió a los magistrados prescindir de intérpretes. Los jueces de Paz y de Letras en la provincia de Chayanta (Potosí) funcionaban como escribanos bilingües en aimara y español, y nuevos recaudadores ciudadanos bilingües reemplazaban a los curacas hereditarios de las parcialidades en Macha, todas «cerradas al aimara». A diferencia del Perú y Ecuador, donde el tributo se eliminó en los años 1850, en Bolivia se pagaba semestralmente a la Prefectura hasta fines del siglo XX. Con la Guerra Federal de 1899, los ayllus de Chayanta recuperaron los curacazgos y el idioma de Macha cambió del aimara al quechua. El artículo examina la resurgencia de los curacas recaudadores de Macha Alasaya durante el siglo XX. Analfabetos y monolingües en quechua, contaban con apoyo popular y recurrían a escribanos bilingües y a sus hijos para llevar adelante la administración. Formaron un archivo como constancia de sus gestiones, fuente excepcional para una etnohistoria política de la «literacidad» rural, los movimientos sociales y las relaciones ayllu - Estado en el siglo XX. Entre los 740 documentos, se incluyen tres circulares procedentes de La Paz, escritas entre 1936 y 1946 en un dialecto aimarizado del español. Estos «pasquines» echan luz sobre el pensamiento político comunal en un período en el cual se intentaba recuperar el «pacto Estado - ayllu» y la «ley india», antes y después de la Revolución de 1952.</description><subject>ANTHROPOLOGY</subject><subject>archivos indígenas</subject><subject>bilingualism</subject><subject>bilingüismo</subject><subject>CULTURAL STUDIES</subject><subject>Curacas</subject><subject>escribanos</subject><subject>ETHNIC STUDIES</subject><subject>FAMILY STUDIES</subject><subject>FOLKLORE</subject><subject>HISTORY</subject><subject>HISTORY OF SOCIAL SCIENCES</subject><subject>indigenous archives</subject><subject>literacidad</subject><subject>literacy</subject><subject>RELIGION</subject><subject>scribes</subject><subject>SOCIAL SCIENCES, INTERDISCIPLINARY</subject><subject>WOMEN'S STUDIES</subject><issn>0254-9212</issn><issn>2224-6428</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2018</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>FKZ</sourceid><recordid>eNpVkV1rFDEUhgdRcK3-h-CVBWc8yXyLN2WrrVBQar0OJ5nM9iyzyZDMFvYnCXrlnXg3f8xsRwteBQ7vk7wnT5K85JDxpgF4g3a69W50g9uQxkwAb0BkANWjZCWEKNKqEM3jZAWiLNJWcPE0eRbCFqAsOYhV8v3csJ3pCDXNPy0LZBnZaf7mR28mExgyE7QnhdYFpmggu5l_m5Cxc9oMLhC-fphS2Dl2WPLT3kfSsgHZ6N0dWU3IOsPWt3iIlZG9-uwmF-Yfp6yLUTuZY_TajPMvNcRFmHID3RHamORNDilvSzh9njzpcQjmxd_zJPn64f3N-jK9-nTxcX12lWoRN0_rrlQFVkq1bQ7YdT0K1dZY50XTQtt0quywwkqrtuK856Woyr7VXdnVHCqFOj9J3i33xn8ZrJnk6GmH_iAdkvw321vy5LYoTZBn1zcAwHOoK15EPFvwoMkMTm7d3tvYV345WpBHC_eeAGLdWDgCbxdAexeCN_3DgxzkvWf5v2e5eJZH-A-IoKS2</recordid><startdate>2018</startdate><enddate>2018</enddate><creator>Platt, Tristan</creator><general>Pontificia Universidad Católica del Perú. Departamento de Ciencias Sociales</general><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><scope>GPN</scope><scope>AGMXS</scope><scope>FKZ</scope></search><sort><creationdate>2018</creationdate><title>De mediación sin intérpretes a escribanos bilingües. Diglosia, bilingüismo y escritura en la provincia de Chayanta (Potosí) durante la República boliviana (1830-1950)</title><author>Platt, Tristan</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c2006-7d5b4a6bb9930addfa2b97a73489098db5da6a6cb9611f15265f9cd5d7106bac3</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng ; por ; spa</language><creationdate>2018</creationdate><topic>ANTHROPOLOGY</topic><topic>archivos indígenas</topic><topic>bilingualism</topic><topic>bilingüismo</topic><topic>CULTURAL STUDIES</topic><topic>Curacas</topic><topic>escribanos</topic><topic>ETHNIC STUDIES</topic><topic>FAMILY STUDIES</topic><topic>FOLKLORE</topic><topic>HISTORY</topic><topic>HISTORY OF SOCIAL SCIENCES</topic><topic>indigenous archives</topic><topic>literacidad</topic><topic>literacy</topic><topic>RELIGION</topic><topic>scribes</topic><topic>SOCIAL SCIENCES, INTERDISCIPLINARY</topic><topic>WOMEN'S STUDIES</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Platt, Tristan</creatorcontrib><collection>CrossRef</collection><collection>SciELO</collection><collection>Dialnet (Open Access Full Text)</collection><collection>Dialnet</collection><jtitle>Anthropologica del Departamento de ciencias sociales</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Platt, Tristan</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>De mediación sin intérpretes a escribanos bilingües. Diglosia, bilingüismo y escritura en la provincia de Chayanta (Potosí) durante la República boliviana (1830-1950)</atitle><jtitle>Anthropologica del Departamento de ciencias sociales</jtitle><addtitle>Anthropologica</addtitle><date>2018</date><risdate>2018</risdate><volume>36</volume><issue>41</issue><spage>145</spage><epage>193</epage><pages>145-193</pages><issn>0254-9212</issn><eissn>2224-6428</eissn><abstract>El bilingüismo en la Bolivia temprano-republicana permitió a los magistrados prescindir de intérpretes. Los jueces de Paz y de Letras en la provincia de Chayanta (Potosí) funcionaban como escribanos bilingües en aimara y español, y nuevos recaudadores ciudadanos bilingües reemplazaban a los curacas hereditarios de las parcialidades en Macha, todas «cerradas al aimara». A diferencia del Perú y Ecuador, donde el tributo se eliminó en los años 1850, en Bolivia se pagaba semestralmente a la Prefectura hasta fines del siglo XX. Con la Guerra Federal de 1899, los ayllus de Chayanta recuperaron los curacazgos y el idioma de Macha cambió del aimara al quechua. El artículo examina la resurgencia de los curacas recaudadores de Macha Alasaya durante el siglo XX. Analfabetos y monolingües en quechua, contaban con apoyo popular y recurrían a escribanos bilingües y a sus hijos para llevar adelante la administración. Formaron un archivo como constancia de sus gestiones, fuente excepcional para una etnohistoria política de la «literacidad» rural, los movimientos sociales y las relaciones ayllu - Estado en el siglo XX. Entre los 740 documentos, se incluyen tres circulares procedentes de La Paz, escritas entre 1936 y 1946 en un dialecto aimarizado del español. Estos «pasquines» echan luz sobre el pensamiento político comunal en un período en el cual se intentaba recuperar el «pacto Estado - ayllu» y la «ley india», antes y después de la Revolución de 1952.</abstract><pub>Pontificia Universidad Católica del Perú. Departamento de Ciencias Sociales</pub><doi>10.18800/anthropologica.201802.006</doi><tpages>49</tpages><oa>free_for_read</oa></addata></record> |
fulltext | fulltext |
identifier | ISSN: 0254-9212 |
ispartof | Anthropologica del Departamento de ciencias sociales, 2018, Vol.36 (41), p.145-193 |
issn | 0254-9212 2224-6428 |
language | eng ; por ; spa |
recordid | cdi_dialnet_primary_oai_dialnet_unirioja_es_ART0001307614 |
source | DOAJ Directory of Open Access Journals; Elektronische Zeitschriftenbibliothek - Frei zugängliche E-Journals; Dialnet |
subjects | ANTHROPOLOGY archivos indígenas bilingualism bilingüismo CULTURAL STUDIES Curacas escribanos ETHNIC STUDIES FAMILY STUDIES FOLKLORE HISTORY HISTORY OF SOCIAL SCIENCES indigenous archives literacidad literacy RELIGION scribes SOCIAL SCIENCES, INTERDISCIPLINARY WOMEN'S STUDIES |
title | De mediación sin intérpretes a escribanos bilingües. Diglosia, bilingüismo y escritura en la provincia de Chayanta (Potosí) durante la República boliviana (1830-1950) |
url | https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-24T05%3A41%3A41IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-scielo_dialn&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=De%20mediaci%C3%B3n%20sin%20int%C3%A9rpretes%20a%20escribanos%20biling%C3%BCes.%20Diglosia,%20biling%C3%BCismo%20y%20escritura%20en%20la%20provincia%20de%20Chayanta%20(Potos%C3%AD)%20durante%20la%20Rep%C3%BAblica%20boliviana%20(1830-1950)&rft.jtitle=Anthropologica%20del%20Departamento%20de%20ciencias%20sociales&rft.au=Platt,%20Tristan&rft.date=2018&rft.volume=36&rft.issue=41&rft.spage=145&rft.epage=193&rft.pages=145-193&rft.issn=0254-9212&rft.eissn=2224-6428&rft_id=info:doi/10.18800/anthropologica.201802.006&rft_dat=%3Cscielo_dialn%3ES0254_92122018000200006%3C/scielo_dialn%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rft_scielo_id=S0254_92122018000200006&rfr_iscdi=true |