COMPRENSIÓN LECTORA Y TRADUCCIÓN

The aim of this paper is to include in the theoretical framework for a discussion on Translation certain concepts taken from Psycholinguistics, particularly from the field of text comprehension. As for reading operations, it basically states the need to distinguish controlled processes from automati...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Onomazein : revista de linguística y traducción del Instituto de Letras de la Pontificia Universidad Católica de Chile 2004, Vol.1 (9), p.105-119
1. Verfasser: Quezada Gaponov, Camilo
Format: Artikel
Sprache:spa
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:The aim of this paper is to include in the theoretical framework for a discussion on Translation certain concepts taken from Psycholinguistics, particularly from the field of text comprehension. As for reading operations, it basically states the need to distinguish controlled processes from automatic processes, since they both impact on the way general readers –and translators– organize their prior knowledge, and they are both closely linked to inferencegenerating mechanisms and memory layout. El presente trabajo pretende incorporar a la discusión teórica de la traducción algunos conceptos extraídos del ámbito de la Psicolingüística, en particular del área de la comprensión textual. Básicamente, en lo referido a las operaciones de comprensión lectora, se plantea la necesidad de distinguir entre procesamientos controlados y procesamientos automáticos. Estas dos clases de procesamientos inciden en la manera en la que los lectores en general, y los traductores en particular, organizan sus conocimientos previos, y están estrechamente ligados a los mecanismos de generación de inferencias y al uso de la memoria
ISSN:0717-1285