COMPRENSIÓN LECTORA Y TRADUCCIÓN
The aim of this paper is to include in the theoretical framework for a discussion on Translation certain concepts taken from Psycholinguistics, particularly from the field of text comprehension. As for reading operations, it basically states the need to distinguish controlled processes from automati...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Onomazein : revista de linguística y traducción del Instituto de Letras de la Pontificia Universidad Católica de Chile 2004, Vol.1 (9), p.105-119 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | spa |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | The aim of this paper is to include in the theoretical framework for a
discussion on Translation certain concepts taken from Psycholinguistics,
particularly from the field of text comprehension. As for reading operations,
it basically states the need to distinguish controlled processes from automatic
processes, since they both impact on the way general readers –and translators–
organize their prior knowledge, and they are both closely linked to inferencegenerating
mechanisms and memory layout.
El presente trabajo pretende incorporar a la discusión teórica de la traducción
algunos conceptos extraídos del ámbito de la Psicolingüística, en particular
del área de la comprensión textual. Básicamente, en lo referido a las operaciones
de comprensión lectora, se plantea la necesidad de distinguir entre
procesamientos controlados y procesamientos automáticos. Estas dos clases
de procesamientos inciden en la manera en la que los lectores en general, y
los traductores en particular, organizan sus conocimientos previos, y están
estrechamente ligados a los mecanismos de generación de inferencias y al
uso de la memoria |
---|---|
ISSN: | 0717-1285 |