Adaptation and content validation of the Brazilian version of the Posttraumatic Cognitions Inventory

OBJECTIVE To translate, adapt and validate the contents of the Brazilian version of the Posttraumatic Cognitions Inventory. METHODS: The process of translation and adaptation of the initial instructions and items involved five steps: (1) translation; (2) back translation; (3) correction and semantic...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Hauptverfasser: Sbardelloto, Gabriela, Schaefer, Luiziana Souto, Justo, Alice Reuwsaat, Lobo, Beatriz de Oliveira Meneguelo, Kristensen, Christian Haag
Format: Dataset
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext bestellen
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page
container_issue
container_start_page
container_title
container_volume
creator Sbardelloto, Gabriela
Schaefer, Luiziana Souto
Justo, Alice Reuwsaat
Lobo, Beatriz de Oliveira Meneguelo
Kristensen, Christian Haag
description OBJECTIVE To translate, adapt and validate the contents of the Brazilian version of the Posttraumatic Cognitions Inventory. METHODS: The process of translation and adaptation of the initial instructions and items involved five steps: (1) translation; (2) back translation; (3) correction and semantic adaptation; (4) content validation by professional experts (judges); and (5) test of final version through a verbal-numbered scale. As performance indicators for understanding, the scores of central tendency (mean) and dispersion (standard deviation) were calculated for each item in step 5. Satisfactory comprehension was defined as a mean score ≥ 3. RESULTS The 36 questions and the initial instructions were translated and adapted to create the Brazilian version of the Posttraumatic Cognitions Inventory. In the final stage of testing, 45 adults answered the items and demonstrated an adequate understanding of the instrument in the verbal-numbered scale (M = 4.13; dp = 0.11). CONCLUSIONS The Posttraumatic Cognitions Inventory is an easily understood and semantically valid instrument. Further studies are needed to verify and evaluate the appropriateness of its psychometric properties for the Brazilian population.
doi_str_mv 10.6084/m9.figshare.19933425
format Dataset
fullrecord <record><control><sourceid>datacite_PQ8</sourceid><recordid>TN_cdi_datacite_primary_10_6084_m9_figshare_19933425</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>10_6084_m9_figshare_19933425</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-d915-30f3473beae2440d17a6bf93091813c34c4849c94dbdc9544fb9e314bb65afa73</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpNkMtqwzAQRb3poqT9gy70A3alaPzQMjV9BALtInsxeiUCWwqyaki_vg5poKuBmXsPwymKJ0arhnbwPIrK-cN0xGQrJgTnsK7vC7MxeMqYfQwEgyE6hmxDJjMO3lzX0ZF8tOQl4Y8fPAYy2zT9O3zFKeeE3-MS16SPh-AvvYlsw7ygYjo_FHcOh8k-_s1VsX973fcf5e7zfdtvdqURrC45dRxarizaNQA1rMVGOcGpYB3jmoOGDoQWYJTRogZwSljOQKmmRoctXxVwxS6Po_bZylPyI6azZFReHMhRyJsDeXPAfwGje1qZ</addsrcrecordid><sourcetype>Publisher</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>dataset</recordtype></control><display><type>dataset</type><title>Adaptation and content validation of the Brazilian version of the Posttraumatic Cognitions Inventory</title><source>DataCite</source><creator>Sbardelloto, Gabriela ; Schaefer, Luiziana Souto ; Justo, Alice Reuwsaat ; Lobo, Beatriz de Oliveira Meneguelo ; Kristensen, Christian Haag</creator><creatorcontrib>Sbardelloto, Gabriela ; Schaefer, Luiziana Souto ; Justo, Alice Reuwsaat ; Lobo, Beatriz de Oliveira Meneguelo ; Kristensen, Christian Haag</creatorcontrib><description>OBJECTIVE To translate, adapt and validate the contents of the Brazilian version of the Posttraumatic Cognitions Inventory. METHODS: The process of translation and adaptation of the initial instructions and items involved five steps: (1) translation; (2) back translation; (3) correction and semantic adaptation; (4) content validation by professional experts (judges); and (5) test of final version through a verbal-numbered scale. As performance indicators for understanding, the scores of central tendency (mean) and dispersion (standard deviation) were calculated for each item in step 5. Satisfactory comprehension was defined as a mean score ≥ 3. RESULTS The 36 questions and the initial instructions were translated and adapted to create the Brazilian version of the Posttraumatic Cognitions Inventory. In the final stage of testing, 45 adults answered the items and demonstrated an adequate understanding of the instrument in the verbal-numbered scale (M = 4.13; dp = 0.11). CONCLUSIONS The Posttraumatic Cognitions Inventory is an easily understood and semantically valid instrument. Further studies are needed to verify and evaluate the appropriateness of its psychometric properties for the Brazilian population.</description><identifier>DOI: 10.6084/m9.figshare.19933425</identifier><language>eng</language><publisher>SciELO journals</publisher><subject>Environmental and Occupational Health and Safety ; FOS: Health sciences ; FOS: Sociology ; Sociology</subject><creationdate>2022</creationdate><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>780,1894</link.rule.ids><linktorsrc>$$Uhttps://commons.datacite.org/doi.org/10.6084/m9.figshare.19933425$$EView_record_in_DataCite.org$$FView_record_in_$$GDataCite.org$$Hfree_for_read</linktorsrc></links><search><creatorcontrib>Sbardelloto, Gabriela</creatorcontrib><creatorcontrib>Schaefer, Luiziana Souto</creatorcontrib><creatorcontrib>Justo, Alice Reuwsaat</creatorcontrib><creatorcontrib>Lobo, Beatriz de Oliveira Meneguelo</creatorcontrib><creatorcontrib>Kristensen, Christian Haag</creatorcontrib><title>Adaptation and content validation of the Brazilian version of the Posttraumatic Cognitions Inventory</title><description>OBJECTIVE To translate, adapt and validate the contents of the Brazilian version of the Posttraumatic Cognitions Inventory. METHODS: The process of translation and adaptation of the initial instructions and items involved five steps: (1) translation; (2) back translation; (3) correction and semantic adaptation; (4) content validation by professional experts (judges); and (5) test of final version through a verbal-numbered scale. As performance indicators for understanding, the scores of central tendency (mean) and dispersion (standard deviation) were calculated for each item in step 5. Satisfactory comprehension was defined as a mean score ≥ 3. RESULTS The 36 questions and the initial instructions were translated and adapted to create the Brazilian version of the Posttraumatic Cognitions Inventory. In the final stage of testing, 45 adults answered the items and demonstrated an adequate understanding of the instrument in the verbal-numbered scale (M = 4.13; dp = 0.11). CONCLUSIONS The Posttraumatic Cognitions Inventory is an easily understood and semantically valid instrument. Further studies are needed to verify and evaluate the appropriateness of its psychometric properties for the Brazilian population.</description><subject>Environmental and Occupational Health and Safety</subject><subject>FOS: Health sciences</subject><subject>FOS: Sociology</subject><subject>Sociology</subject><fulltext>true</fulltext><rsrctype>dataset</rsrctype><creationdate>2022</creationdate><recordtype>dataset</recordtype><sourceid>PQ8</sourceid><recordid>eNpNkMtqwzAQRb3poqT9gy70A3alaPzQMjV9BALtInsxeiUCWwqyaki_vg5poKuBmXsPwymKJ0arhnbwPIrK-cN0xGQrJgTnsK7vC7MxeMqYfQwEgyE6hmxDJjMO3lzX0ZF8tOQl4Y8fPAYy2zT9O3zFKeeE3-MS16SPh-AvvYlsw7ygYjo_FHcOh8k-_s1VsX973fcf5e7zfdtvdqURrC45dRxarizaNQA1rMVGOcGpYB3jmoOGDoQWYJTRogZwSljOQKmmRoctXxVwxS6Po_bZylPyI6azZFReHMhRyJsDeXPAfwGje1qZ</recordid><startdate>20220531</startdate><enddate>20220531</enddate><creator>Sbardelloto, Gabriela</creator><creator>Schaefer, Luiziana Souto</creator><creator>Justo, Alice Reuwsaat</creator><creator>Lobo, Beatriz de Oliveira Meneguelo</creator><creator>Kristensen, Christian Haag</creator><general>SciELO journals</general><scope>DYCCY</scope><scope>PQ8</scope></search><sort><creationdate>20220531</creationdate><title>Adaptation and content validation of the Brazilian version of the Posttraumatic Cognitions Inventory</title><author>Sbardelloto, Gabriela ; Schaefer, Luiziana Souto ; Justo, Alice Reuwsaat ; Lobo, Beatriz de Oliveira Meneguelo ; Kristensen, Christian Haag</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-d915-30f3473beae2440d17a6bf93091813c34c4849c94dbdc9544fb9e314bb65afa73</frbrgroupid><rsrctype>datasets</rsrctype><prefilter>datasets</prefilter><language>eng</language><creationdate>2022</creationdate><topic>Environmental and Occupational Health and Safety</topic><topic>FOS: Health sciences</topic><topic>FOS: Sociology</topic><topic>Sociology</topic><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Sbardelloto, Gabriela</creatorcontrib><creatorcontrib>Schaefer, Luiziana Souto</creatorcontrib><creatorcontrib>Justo, Alice Reuwsaat</creatorcontrib><creatorcontrib>Lobo, Beatriz de Oliveira Meneguelo</creatorcontrib><creatorcontrib>Kristensen, Christian Haag</creatorcontrib><collection>DataCite (Open Access)</collection><collection>DataCite</collection></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext_linktorsrc</fulltext></delivery><addata><au>Sbardelloto, Gabriela</au><au>Schaefer, Luiziana Souto</au><au>Justo, Alice Reuwsaat</au><au>Lobo, Beatriz de Oliveira Meneguelo</au><au>Kristensen, Christian Haag</au><format>book</format><genre>unknown</genre><ristype>DATA</ristype><title>Adaptation and content validation of the Brazilian version of the Posttraumatic Cognitions Inventory</title><date>2022-05-31</date><risdate>2022</risdate><abstract>OBJECTIVE To translate, adapt and validate the contents of the Brazilian version of the Posttraumatic Cognitions Inventory. METHODS: The process of translation and adaptation of the initial instructions and items involved five steps: (1) translation; (2) back translation; (3) correction and semantic adaptation; (4) content validation by professional experts (judges); and (5) test of final version through a verbal-numbered scale. As performance indicators for understanding, the scores of central tendency (mean) and dispersion (standard deviation) were calculated for each item in step 5. Satisfactory comprehension was defined as a mean score ≥ 3. RESULTS The 36 questions and the initial instructions were translated and adapted to create the Brazilian version of the Posttraumatic Cognitions Inventory. In the final stage of testing, 45 adults answered the items and demonstrated an adequate understanding of the instrument in the verbal-numbered scale (M = 4.13; dp = 0.11). CONCLUSIONS The Posttraumatic Cognitions Inventory is an easily understood and semantically valid instrument. Further studies are needed to verify and evaluate the appropriateness of its psychometric properties for the Brazilian population.</abstract><pub>SciELO journals</pub><doi>10.6084/m9.figshare.19933425</doi><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext_linktorsrc
identifier DOI: 10.6084/m9.figshare.19933425
ispartof
issn
language eng
recordid cdi_datacite_primary_10_6084_m9_figshare_19933425
source DataCite
subjects Environmental and Occupational Health and Safety
FOS: Health sciences
FOS: Sociology
Sociology
title Adaptation and content validation of the Brazilian version of the Posttraumatic Cognitions Inventory
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2024-12-19T03%3A27%3A53IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-datacite_PQ8&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:book&rft.genre=unknown&rft.au=Sbardelloto,%20Gabriela&rft.date=2022-05-31&rft_id=info:doi/10.6084/m9.figshare.19933425&rft_dat=%3Cdatacite_PQ8%3E10_6084_m9_figshare_19933425%3C/datacite_PQ8%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true