Édition, littérature et politique : échanges franco-américains au XIXe siècle

Au printemps 1863, Wilky James, frère de William et Henry James et jeune officier engagé du côté de l’Union lors de la guerre de Sécession, notait dans son journal : « Today is Sunday and I’ve been reading Hugo’s account of Waterloo in ‘Les Miserables’ and preparing my mind for something of the same...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Calenda
Format: Dataset
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext bestellen
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page
container_issue
container_start_page
container_title
container_volume
creator Calenda
description Au printemps 1863, Wilky James, frère de William et Henry James et jeune officier engagé du côté de l’Union lors de la guerre de Sécession, notait dans son journal : « Today is Sunday and I’ve been reading Hugo’s account of Waterloo in ‘Les Miserables’ and preparing my mind for something of the same sort. God grant the battle may do as much harm to the Rebels as Waterloo did to the French. » Comme Wilky James, de nombreux soldats unionistes (mais aussi confédérés) mirent en relation le conflit sanglant qui se jouait sur le territoire américain et le roman de Victor Hugo, tout juste traduit. Inversement, on sait l’intérêt que Hugo porta à la question de l’esclavage aux États-Unis, cause profonde de la guerre, et notamment à la figure de l’abolitionniste radical John Brown, mentionnée à deux reprises dans Les Misérables. C’est à l’étude de ces transferts culturels – à la fois littéraires et politiques – entre la France et les États-Unis que sera consacré le présent numéro de Mémoires du livre / Studies in Book Culture, sur une période de près d’un siècle allant de la Révolution américaine à la Commune de Paris. In the spring of 1863, Wilky James, an officer in the Union Army during the American Civil War and the younger brother of William and Henry James, noted in his journal: “Today is Sunday and I’ve been reading Hugo’s account of Waterloo in ‘Les Miserables’ and preparing my mind for something of the same sort. God grant the battle may do as much harm to the Rebels as Waterloo did to the French.” Like Wilky James, many Unionist soldiers—as well as Confederates—connected Hugo’s novel, translated into English soon after it came out in French, with the bloody conflict playing out on American soil.[1] Conversely, Hugo repeatedly wrote on the subject of slavery in the United States, the root cause of the war; in particular he expressed his admiration for radical abolitionist John Brown, mentioned twice in Les Misérables. This special issue of Mémoires du livre / Studies in Book Culture invites submissions that examine such cultural exchanges—both literary and political—between France and the United States over a period of a century stretching from the American Revolution to the Paris Commune.
doi_str_mv 10.58079/10tc
format Dataset
fullrecord <record><control><sourceid>datacite_PQ8</sourceid><recordid>TN_cdi_datacite_primary_10_58079_10tc</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>10_58079_10tc</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-datacite_primary_10_58079_10tc3</originalsourceid><addsrcrecordid>eNqNjjEOgjAUQBsTB6Lc4S9uoq0KqKvR6Goc2JqfUvQnULCUwSN4EzkHFxONB3B6ycsbHmO-4LNwzePNXHCnBsxbCB4HYbSKPHbunik5Ks0UcnKuay26xmrQDqqyN3RvNGyha9UNzVXXkFk0qgyw6FNSSKYGbCA5JRpq6l4q12M2zDCvtf_jiE0O-8vuGKToUJHTsrJUoH1IweX3S36-lv92b2AZQ8E</addsrcrecordid><sourcetype>Publisher</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>dataset</recordtype></control><display><type>dataset</type><title>Édition, littérature et politique : échanges franco-américains au XIXe siècle</title><source>DataCite</source><creator>Calenda</creator><creatorcontrib>Calenda</creatorcontrib><description>Au printemps 1863, Wilky James, frère de William et Henry James et jeune officier engagé du côté de l’Union lors de la guerre de Sécession, notait dans son journal : « Today is Sunday and I’ve been reading Hugo’s account of Waterloo in ‘Les Miserables’ and preparing my mind for something of the same sort. God grant the battle may do as much harm to the Rebels as Waterloo did to the French. » Comme Wilky James, de nombreux soldats unionistes (mais aussi confédérés) mirent en relation le conflit sanglant qui se jouait sur le territoire américain et le roman de Victor Hugo, tout juste traduit. Inversement, on sait l’intérêt que Hugo porta à la question de l’esclavage aux États-Unis, cause profonde de la guerre, et notamment à la figure de l’abolitionniste radical John Brown, mentionnée à deux reprises dans Les Misérables. C’est à l’étude de ces transferts culturels – à la fois littéraires et politiques – entre la France et les États-Unis que sera consacré le présent numéro de Mémoires du livre / Studies in Book Culture, sur une période de près d’un siècle allant de la Révolution américaine à la Commune de Paris. In the spring of 1863, Wilky James, an officer in the Union Army during the American Civil War and the younger brother of William and Henry James, noted in his journal: “Today is Sunday and I’ve been reading Hugo’s account of Waterloo in ‘Les Miserables’ and preparing my mind for something of the same sort. God grant the battle may do as much harm to the Rebels as Waterloo did to the French.” Like Wilky James, many Unionist soldiers—as well as Confederates—connected Hugo’s novel, translated into English soon after it came out in French, with the bloody conflict playing out on American soil.[1] Conversely, Hugo repeatedly wrote on the subject of slavery in the United States, the root cause of the war; in particular he expressed his admiration for radical abolitionist John Brown, mentioned twice in Les Misérables. This special issue of Mémoires du livre / Studies in Book Culture invites submissions that examine such cultural exchanges—both literary and political—between France and the United States over a period of a century stretching from the American Revolution to the Paris Commune.</description><identifier>EISSN: 2107-5646</identifier><identifier>DOI: 10.58079/10tc</identifier><language>eng</language><publisher>OpenEdition</publisher><subject>Histoire</subject><creationdate>2018</creationdate><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>780,1894</link.rule.ids><linktorsrc>$$Uhttps://commons.datacite.org/doi.org/10.58079/10tc$$EView_record_in_DataCite.org$$FView_record_in_$$GDataCite.org$$Hfree_for_read</linktorsrc></links><search><creatorcontrib>Calenda</creatorcontrib><title>Édition, littérature et politique : échanges franco-américains au XIXe siècle</title><description>Au printemps 1863, Wilky James, frère de William et Henry James et jeune officier engagé du côté de l’Union lors de la guerre de Sécession, notait dans son journal : « Today is Sunday and I’ve been reading Hugo’s account of Waterloo in ‘Les Miserables’ and preparing my mind for something of the same sort. God grant the battle may do as much harm to the Rebels as Waterloo did to the French. » Comme Wilky James, de nombreux soldats unionistes (mais aussi confédérés) mirent en relation le conflit sanglant qui se jouait sur le territoire américain et le roman de Victor Hugo, tout juste traduit. Inversement, on sait l’intérêt que Hugo porta à la question de l’esclavage aux États-Unis, cause profonde de la guerre, et notamment à la figure de l’abolitionniste radical John Brown, mentionnée à deux reprises dans Les Misérables. C’est à l’étude de ces transferts culturels – à la fois littéraires et politiques – entre la France et les États-Unis que sera consacré le présent numéro de Mémoires du livre / Studies in Book Culture, sur une période de près d’un siècle allant de la Révolution américaine à la Commune de Paris. In the spring of 1863, Wilky James, an officer in the Union Army during the American Civil War and the younger brother of William and Henry James, noted in his journal: “Today is Sunday and I’ve been reading Hugo’s account of Waterloo in ‘Les Miserables’ and preparing my mind for something of the same sort. God grant the battle may do as much harm to the Rebels as Waterloo did to the French.” Like Wilky James, many Unionist soldiers—as well as Confederates—connected Hugo’s novel, translated into English soon after it came out in French, with the bloody conflict playing out on American soil.[1] Conversely, Hugo repeatedly wrote on the subject of slavery in the United States, the root cause of the war; in particular he expressed his admiration for radical abolitionist John Brown, mentioned twice in Les Misérables. This special issue of Mémoires du livre / Studies in Book Culture invites submissions that examine such cultural exchanges—both literary and political—between France and the United States over a period of a century stretching from the American Revolution to the Paris Commune.</description><subject>Histoire</subject><issn>2107-5646</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>dataset</rsrctype><creationdate>2018</creationdate><recordtype>dataset</recordtype><sourceid>PQ8</sourceid><recordid>eNqNjjEOgjAUQBsTB6Lc4S9uoq0KqKvR6Goc2JqfUvQnULCUwSN4EzkHFxONB3B6ycsbHmO-4LNwzePNXHCnBsxbCB4HYbSKPHbunik5Ks0UcnKuay26xmrQDqqyN3RvNGyha9UNzVXXkFk0qgyw6FNSSKYGbCA5JRpq6l4q12M2zDCvtf_jiE0O-8vuGKToUJHTsrJUoH1IweX3S36-lv92b2AZQ8E</recordid><startdate>20180904</startdate><enddate>20180904</enddate><creator>Calenda</creator><general>OpenEdition</general><scope>DYCCY</scope><scope>PQ8</scope></search><sort><creationdate>20180904</creationdate><title>Édition, littérature et politique : échanges franco-américains au XIXe siècle</title></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-datacite_primary_10_58079_10tc3</frbrgroupid><rsrctype>datasets</rsrctype><prefilter>datasets</prefilter><language>eng</language><creationdate>2018</creationdate><topic>Histoire</topic><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Calenda</creatorcontrib><collection>DataCite (Open Access)</collection><collection>DataCite</collection></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext_linktorsrc</fulltext></delivery><addata><aucorp>Calenda</aucorp><format>book</format><genre>unknown</genre><ristype>DATA</ristype><title>Édition, littérature et politique : échanges franco-américains au XIXe siècle</title><date>2018-09-04</date><risdate>2018</risdate><eissn>2107-5646</eissn><abstract>Au printemps 1863, Wilky James, frère de William et Henry James et jeune officier engagé du côté de l’Union lors de la guerre de Sécession, notait dans son journal : « Today is Sunday and I’ve been reading Hugo’s account of Waterloo in ‘Les Miserables’ and preparing my mind for something of the same sort. God grant the battle may do as much harm to the Rebels as Waterloo did to the French. » Comme Wilky James, de nombreux soldats unionistes (mais aussi confédérés) mirent en relation le conflit sanglant qui se jouait sur le territoire américain et le roman de Victor Hugo, tout juste traduit. Inversement, on sait l’intérêt que Hugo porta à la question de l’esclavage aux États-Unis, cause profonde de la guerre, et notamment à la figure de l’abolitionniste radical John Brown, mentionnée à deux reprises dans Les Misérables. C’est à l’étude de ces transferts culturels – à la fois littéraires et politiques – entre la France et les États-Unis que sera consacré le présent numéro de Mémoires du livre / Studies in Book Culture, sur une période de près d’un siècle allant de la Révolution américaine à la Commune de Paris. In the spring of 1863, Wilky James, an officer in the Union Army during the American Civil War and the younger brother of William and Henry James, noted in his journal: “Today is Sunday and I’ve been reading Hugo’s account of Waterloo in ‘Les Miserables’ and preparing my mind for something of the same sort. God grant the battle may do as much harm to the Rebels as Waterloo did to the French.” Like Wilky James, many Unionist soldiers—as well as Confederates—connected Hugo’s novel, translated into English soon after it came out in French, with the bloody conflict playing out on American soil.[1] Conversely, Hugo repeatedly wrote on the subject of slavery in the United States, the root cause of the war; in particular he expressed his admiration for radical abolitionist John Brown, mentioned twice in Les Misérables. This special issue of Mémoires du livre / Studies in Book Culture invites submissions that examine such cultural exchanges—both literary and political—between France and the United States over a period of a century stretching from the American Revolution to the Paris Commune.</abstract><pub>OpenEdition</pub><doi>10.58079/10tc</doi><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext_linktorsrc
identifier EISSN: 2107-5646
ispartof
issn 2107-5646
language eng
recordid cdi_datacite_primary_10_58079_10tc
source DataCite
subjects Histoire
title Édition, littérature et politique : échanges franco-américains au XIXe siècle
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-05T07%3A07%3A01IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-datacite_PQ8&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:book&rft.genre=unknown&rft.aucorp=Calenda&rft.date=2018-09-04&rft.eissn=2107-5646&rft_id=info:doi/10.58079/10tc&rft_dat=%3Cdatacite_PQ8%3E10_58079_10tc%3C/datacite_PQ8%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true