Una contribución al estudio de una traducción latina poco conocida : la Vida de Juan el Lismonero [BHL 4392]

Copiado en el siglo XIV, el manuscrito Paris, BNF, Lat. 3820, contiene parte de un homiliario y legendario para uso de la catedral de San Trófimo de Arlés, donde la vida de Juan el Limosnero figura, como es usual en los martirologios bizantinos, en el mes de noviembre. El texto ofrece más bien una &...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Bohdziewicz, Olga Soledad
Format: Artikel
Sprache:spa
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext bestellen
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page
container_issue
container_start_page
container_title
container_volume
creator Bohdziewicz, Olga Soledad
description Copiado en el siglo XIV, el manuscrito Paris, BNF, Lat. 3820, contiene parte de un homiliario y legendario para uso de la catedral de San Trófimo de Arlés, donde la vida de Juan el Limosnero figura, como es usual en los martirologios bizantinos, en el mes de noviembre. El texto ofrece más bien una "readaptación" que una traducción de la hagiografía compuesta por Leoncio de Neápolis, ya que una selección de capítulos de éste es sometida a un nuevo ordenamiento para adecuarse a un modelo de vita más con-vencional. El objeto de este trabajo es brindar un primer aporte para el análisis de este texto poco estudiado examinando los procedimientos de traducción y reescritura. Paris, BNF, Lat. 3820, copied during 14th century, is a liturgical manuscript, an homiliary-legendary, written for its use at the cathedral of St. Trophime in Arles. There the life of John the Almsgiver stands, as it is usual for byzantine martyrologies, in No-vember. The text appears to be a "re-adaptation" of the hagiography written by Leon-tius of Neapolis rather than a proper translation of it, for a selection of its chapters gets a new organization in order to fit the pattern of a more conventional vita. The purpose of this paper is to make a first approach to analyse this scarcely studied text by consider-ing its translation and rewriting techniques.
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>csuc_XX2</sourceid><recordid>TN_cdi_csuc_recercat_oai_recercat_cat_2072_500563</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>oai_recercat_cat_2072_500563</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-csuc_recercat_oai_recercat_cat_2072_5005633</originalsourceid><addsrcrecordid>eNqdizsKwkAQhtNYiHqHuYAQE6NoqShBUqqNSJjMrjCw7sg-TuYRvJgbFOwtfv4X3zCzJ4tAYoPjLhK_nhbQgPYhKhZQGmL6g0MV6fMaDJymh5D0nBArhHWa4dynRBwiWtAGGvZ3sdoJXDZ1A_NyVVzH2eCGxuvJ10fZbL87busp-Uit06QdYWgF-Vd6FfmyaKs8rxZl-Q_zBv3aTkg</addsrcrecordid><sourcetype>Open Access Repository</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>Una contribución al estudio de una traducción latina poco conocida : la Vida de Juan el Lismonero [BHL 4392]</title><source>Recercat</source><creator>Bohdziewicz, Olga Soledad</creator><creatorcontrib>Bohdziewicz, Olga Soledad</creatorcontrib><description>Copiado en el siglo XIV, el manuscrito Paris, BNF, Lat. 3820, contiene parte de un homiliario y legendario para uso de la catedral de San Trófimo de Arlés, donde la vida de Juan el Limosnero figura, como es usual en los martirologios bizantinos, en el mes de noviembre. El texto ofrece más bien una "readaptación" que una traducción de la hagiografía compuesta por Leoncio de Neápolis, ya que una selección de capítulos de éste es sometida a un nuevo ordenamiento para adecuarse a un modelo de vita más con-vencional. El objeto de este trabajo es brindar un primer aporte para el análisis de este texto poco estudiado examinando los procedimientos de traducción y reescritura. Paris, BNF, Lat. 3820, copied during 14th century, is a liturgical manuscript, an homiliary-legendary, written for its use at the cathedral of St. Trophime in Arles. There the life of John the Almsgiver stands, as it is usual for byzantine martyrologies, in No-vember. The text appears to be a "re-adaptation" of the hagiography written by Leon-tius of Neapolis rather than a proper translation of it, for a selection of its chapters gets a new organization in order to fit the pattern of a more conventional vita. The purpose of this paper is to make a first approach to analyse this scarcely studied text by consider-ing its translation and rewriting techniques.</description><language>spa</language><subject>Hagiografía latina ; John the Almsgiver ; Juan el Limosnero ; Latin hagiography ; Leoncio de Neápolis ; Leontius of Neapolis ; Re-writing ; Reescritura ; Traducción ; Translation</subject><creationdate>2019</creationdate><rights>open access Tots els drets reservats. https://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0</rights><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>230,780,885,26974</link.rule.ids><linktorsrc>$$Uhttps://recercat.cat/handle/2072/500563$$EView_record_in_Consorci_de_Serveis_Universitaris_de_Catalunya_(CSUC)$$FView_record_in_$$GConsorci_de_Serveis_Universitaris_de_Catalunya_(CSUC)$$Hfree_for_read</linktorsrc></links><search><creatorcontrib>Bohdziewicz, Olga Soledad</creatorcontrib><title>Una contribución al estudio de una traducción latina poco conocida : la Vida de Juan el Lismonero [BHL 4392]</title><description>Copiado en el siglo XIV, el manuscrito Paris, BNF, Lat. 3820, contiene parte de un homiliario y legendario para uso de la catedral de San Trófimo de Arlés, donde la vida de Juan el Limosnero figura, como es usual en los martirologios bizantinos, en el mes de noviembre. El texto ofrece más bien una "readaptación" que una traducción de la hagiografía compuesta por Leoncio de Neápolis, ya que una selección de capítulos de éste es sometida a un nuevo ordenamiento para adecuarse a un modelo de vita más con-vencional. El objeto de este trabajo es brindar un primer aporte para el análisis de este texto poco estudiado examinando los procedimientos de traducción y reescritura. Paris, BNF, Lat. 3820, copied during 14th century, is a liturgical manuscript, an homiliary-legendary, written for its use at the cathedral of St. Trophime in Arles. There the life of John the Almsgiver stands, as it is usual for byzantine martyrologies, in No-vember. The text appears to be a "re-adaptation" of the hagiography written by Leon-tius of Neapolis rather than a proper translation of it, for a selection of its chapters gets a new organization in order to fit the pattern of a more conventional vita. The purpose of this paper is to make a first approach to analyse this scarcely studied text by consider-ing its translation and rewriting techniques.</description><subject>Hagiografía latina</subject><subject>John the Almsgiver</subject><subject>Juan el Limosnero</subject><subject>Latin hagiography</subject><subject>Leoncio de Neápolis</subject><subject>Leontius of Neapolis</subject><subject>Re-writing</subject><subject>Reescritura</subject><subject>Traducción</subject><subject>Translation</subject><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2019</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>XX2</sourceid><recordid>eNqdizsKwkAQhtNYiHqHuYAQE6NoqShBUqqNSJjMrjCw7sg-TuYRvJgbFOwtfv4X3zCzJ4tAYoPjLhK_nhbQgPYhKhZQGmL6g0MV6fMaDJymh5D0nBArhHWa4dynRBwiWtAGGvZ3sdoJXDZ1A_NyVVzH2eCGxuvJ10fZbL87busp-Uit06QdYWgF-Vd6FfmyaKs8rxZl-Q_zBv3aTkg</recordid><startdate>2019</startdate><enddate>2019</enddate><creator>Bohdziewicz, Olga Soledad</creator><scope>XX2</scope></search><sort><creationdate>2019</creationdate><title>Una contribución al estudio de una traducción latina poco conocida : la Vida de Juan el Lismonero [BHL 4392]</title><author>Bohdziewicz, Olga Soledad</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-csuc_recercat_oai_recercat_cat_2072_5005633</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>spa</language><creationdate>2019</creationdate><topic>Hagiografía latina</topic><topic>John the Almsgiver</topic><topic>Juan el Limosnero</topic><topic>Latin hagiography</topic><topic>Leoncio de Neápolis</topic><topic>Leontius of Neapolis</topic><topic>Re-writing</topic><topic>Reescritura</topic><topic>Traducción</topic><topic>Translation</topic><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Bohdziewicz, Olga Soledad</creatorcontrib><collection>Recercat</collection></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext_linktorsrc</fulltext></delivery><addata><au>Bohdziewicz, Olga Soledad</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Una contribución al estudio de una traducción latina poco conocida : la Vida de Juan el Lismonero [BHL 4392]</atitle><date>2019</date><risdate>2019</risdate><abstract>Copiado en el siglo XIV, el manuscrito Paris, BNF, Lat. 3820, contiene parte de un homiliario y legendario para uso de la catedral de San Trófimo de Arlés, donde la vida de Juan el Limosnero figura, como es usual en los martirologios bizantinos, en el mes de noviembre. El texto ofrece más bien una "readaptación" que una traducción de la hagiografía compuesta por Leoncio de Neápolis, ya que una selección de capítulos de éste es sometida a un nuevo ordenamiento para adecuarse a un modelo de vita más con-vencional. El objeto de este trabajo es brindar un primer aporte para el análisis de este texto poco estudiado examinando los procedimientos de traducción y reescritura. Paris, BNF, Lat. 3820, copied during 14th century, is a liturgical manuscript, an homiliary-legendary, written for its use at the cathedral of St. Trophime in Arles. There the life of John the Almsgiver stands, as it is usual for byzantine martyrologies, in No-vember. The text appears to be a "re-adaptation" of the hagiography written by Leon-tius of Neapolis rather than a proper translation of it, for a selection of its chapters gets a new organization in order to fit the pattern of a more conventional vita. The purpose of this paper is to make a first approach to analyse this scarcely studied text by consider-ing its translation and rewriting techniques.</abstract><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext_linktorsrc
identifier
ispartof
issn
language spa
recordid cdi_csuc_recercat_oai_recercat_cat_2072_500563
source Recercat
subjects Hagiografía latina
John the Almsgiver
Juan el Limosnero
Latin hagiography
Leoncio de Neápolis
Leontius of Neapolis
Re-writing
Reescritura
Traducción
Translation
title Una contribución al estudio de una traducción latina poco conocida : la Vida de Juan el Lismonero [BHL 4392]
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2024-12-29T14%3A01%3A33IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-csuc_XX2&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Una%20contribuci%C3%B3n%20al%20estudio%20de%20una%20traducci%C3%B3n%20latina%20poco%20conocida%20:%20la%20Vida%20de%20Juan%20el%20Lismonero%20%5BBHL%204392%5D&rft.au=Bohdziewicz,%20Olga%20Soledad&rft.date=2019&rft_id=info:doi/&rft_dat=%3Ccsuc_XX2%3Eoai_recercat_cat_2072_500563%3C/csuc_XX2%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true