Poètes sahraouis de la Generación de la Amistad. Des nomades en exil

La Generación de la Amistad regroupe des poètes sahraouis, unis par une histoire commune : celle d'une enfance vécue entre les années 1960 et 1970 dans les premières cités coloniales et les innombrables dunes du vaste Sahara, entre nomadisme et sédentarisation ; les premiers apprentissages entr...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:L’Ouest Saharien 2019, Vol.9 (1), p.177-206
1. Verfasser: Troisvallets-Gewinner, Mick
Format: Artikel
Sprache:fre
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:La Generación de la Amistad regroupe des poètes sahraouis, unis par une histoire commune : celle d'une enfance vécue entre les années 1960 et 1970 dans les premières cités coloniales et les innombrables dunes du vaste Sahara, entre nomadisme et sédentarisation ; les premiers apprentissages entre l'instituteur espagnol et le marabout maure, la poésie en hassaniyya qui véhicule tous les savoirs transmis par leurs parents ; et sans crier gare, la guerre, l'invasion, l'exode vers la hamada algérienne de Tindouf loin de la mer et du désert fertile. Accueillis par Cuba, la bonne mère de substitution, ils y resteront entre six et quinze ans, dans un monde au climat, à la végétation, aux mœurs radicalement différents de ceux du monde bédouin. Revenant, jeunes adultes diplômés, aux campements de réfugiés, ils ont oublié la langue hassaniyya , les règles de la sociabilité maure, les vents de sable. La poésie en espagnol leur sert à exprimer les déceptions et traumatismes de ce retour parfois vécu comme un exil de Cuba. Sans perspectives d'avenir, ils choisissent peu à peu d'émigrer en Espagne. Dans ce nouvel environnement, ignorés par l'État espagnol, en proie aux difficultés des immigrés mais soutenus par certains intellectuels, ils explorent ensemble leur identité particulière de Cubaraouis, nourrissant leur poésie, puis leurs films ou récits en espagnol, de la poésie en hassaniyya redevenue indispensable. Néo-nomades assumés, ils reconstruisent, par leurs voyages ou par le web, des circulations régulières entre leur nouvel environnement et le monde saharien.
ISSN:2739-3623
DOI:10.3917/ousa.191.0177