فعالية تعليم الترجمة الفورية من الإندونيسية إلى العربية في ترقية مهارة الكلام

Simultaneous translation learning is a learning method by translating the source language into the target language directly, both in spoken and written form. For example translating Arabic into Indonesian. Studying this translation method, students are able to broaden their knowledge, be able to mas...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Arkhas 2023-09, Vol.3 (2), p.117-124
Hauptverfasser: Fitrah, Olivia Ananda, Baya’gub, Rusydi, Muhsin, Ali
Format: Artikel
Sprache:eng
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 124
container_issue 2
container_start_page 117
container_title Arkhas
container_volume 3
creator Fitrah, Olivia Ananda
Baya’gub, Rusydi
Muhsin, Ali
description Simultaneous translation learning is a learning method by translating the source language into the target language directly, both in spoken and written form. For example translating Arabic into Indonesian. Studying this translation method, students are able to broaden their knowledge, be able to master foreign languages ​​and have the ability to translate them. In addition, students can easily, without hesitation, and dare to say words or speak Arabic to their teachers, friends and the people around them. So accustomed to speaking Arabic in everyday life without fear of being wrong. This research approach is quantitative, while this type of research is descriptive quantitative. The population in this study were 127 students of Arabic language education semester VI Batch 19, while the sample taken from some classes was 38 students. The techniques used to collect data in this study include: observation, interviews, questionnaires, and documentation. Then the data analysis technique uses quantitative descriptive statistics, validity test, reliability test, normality test, homogeneity test, simple linear regression analysis test, coefficient of determination test and t test. Conclusion This study is based on test results, the coefficient of determination (R Square) = 0.533 or 53.3%. This means that the translation fauriyah learning variable from Indonesian to Arabic (x) affects the speaking skill variable (y) = 53.3%. While the rest (100% - 53.3% = 46.7%) is influenced by other variables, namely variables that are not examined. Thus the value of the coefficient or calculation of r is 0.533 greater than the value of r table, which means the null hypothesis (Ho) is rejected and (Ha) is accepted. Meanwhile, based on the results of the midterm and final semester exams, around 80% students experienced an increase. The average student scores 88. So each student experiences an increase of 11%
doi_str_mv 10.35719/arkhas.v3i2.1862
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>crossref</sourceid><recordid>TN_cdi_crossref_primary_10_35719_arkhas_v3i2_1862</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>10_35719_arkhas_v3i2_1862</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-crossref_primary_10_35719_arkhas_v3i2_18623</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpjYJA0NNAzNjU3tNRPLMrOSCzWKzPONNIztDAzYmLgNLIwstQ1sjAzZoGyTUzMTTkYeIuLswwMDIyNDY3NTE04GfpvNt7YeWP5zZabXTdWKtxYdWMniHmzVQEkBuRuvLHmZitIBqSk8WbHjY1ghTdbb7ZBlCy92XZj_c2Om21A8c0QQ5YClXZCZHcCDVgB0dF4swtk_sabTTAT2m8sB0pDzW4Gql5-s5WHgTUtMac4lRdKczMYurmGOHvoJhflFxcXpabFFxRl5iYWVcYbGsSDPR8P8Xw8yPPxIM8bk6MHACJ9lHQ</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>فعالية تعليم الترجمة الفورية من الإندونيسية إلى العربية في ترقية مهارة الكلام</title><source>DOAJ Directory of Open Access Journals</source><creator>Fitrah, Olivia Ananda ; Baya’gub, Rusydi ; Muhsin, Ali</creator><creatorcontrib>Fitrah, Olivia Ananda ; Baya’gub, Rusydi ; Muhsin, Ali</creatorcontrib><description>Simultaneous translation learning is a learning method by translating the source language into the target language directly, both in spoken and written form. For example translating Arabic into Indonesian. Studying this translation method, students are able to broaden their knowledge, be able to master foreign languages ​​and have the ability to translate them. In addition, students can easily, without hesitation, and dare to say words or speak Arabic to their teachers, friends and the people around them. So accustomed to speaking Arabic in everyday life without fear of being wrong. This research approach is quantitative, while this type of research is descriptive quantitative. The population in this study were 127 students of Arabic language education semester VI Batch 19, while the sample taken from some classes was 38 students. The techniques used to collect data in this study include: observation, interviews, questionnaires, and documentation. Then the data analysis technique uses quantitative descriptive statistics, validity test, reliability test, normality test, homogeneity test, simple linear regression analysis test, coefficient of determination test and t test. Conclusion This study is based on test results, the coefficient of determination (R Square) = 0.533 or 53.3%. This means that the translation fauriyah learning variable from Indonesian to Arabic (x) affects the speaking skill variable (y) = 53.3%. While the rest (100% - 53.3% = 46.7%) is influenced by other variables, namely variables that are not examined. Thus the value of the coefficient or calculation of r is 0.533 greater than the value of r table, which means the null hypothesis (Ho) is rejected and (Ha) is accepted. Meanwhile, based on the results of the midterm and final semester exams, around 80% students experienced an increase. The average student scores 88. So each student experiences an increase of 11%</description><identifier>ISSN: 2829-4475</identifier><identifier>EISSN: 2829-2863</identifier><identifier>DOI: 10.35719/arkhas.v3i2.1862</identifier><language>eng</language><ispartof>Arkhas, 2023-09, Vol.3 (2), p.117-124</ispartof><lds50>peer_reviewed</lds50><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>314,780,784,864,27924,27925</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Fitrah, Olivia Ananda</creatorcontrib><creatorcontrib>Baya’gub, Rusydi</creatorcontrib><creatorcontrib>Muhsin, Ali</creatorcontrib><title>فعالية تعليم الترجمة الفورية من الإندونيسية إلى العربية في ترقية مهارة الكلام</title><title>Arkhas</title><description>Simultaneous translation learning is a learning method by translating the source language into the target language directly, both in spoken and written form. For example translating Arabic into Indonesian. Studying this translation method, students are able to broaden their knowledge, be able to master foreign languages ​​and have the ability to translate them. In addition, students can easily, without hesitation, and dare to say words or speak Arabic to their teachers, friends and the people around them. So accustomed to speaking Arabic in everyday life without fear of being wrong. This research approach is quantitative, while this type of research is descriptive quantitative. The population in this study were 127 students of Arabic language education semester VI Batch 19, while the sample taken from some classes was 38 students. The techniques used to collect data in this study include: observation, interviews, questionnaires, and documentation. Then the data analysis technique uses quantitative descriptive statistics, validity test, reliability test, normality test, homogeneity test, simple linear regression analysis test, coefficient of determination test and t test. Conclusion This study is based on test results, the coefficient of determination (R Square) = 0.533 or 53.3%. This means that the translation fauriyah learning variable from Indonesian to Arabic (x) affects the speaking skill variable (y) = 53.3%. While the rest (100% - 53.3% = 46.7%) is influenced by other variables, namely variables that are not examined. Thus the value of the coefficient or calculation of r is 0.533 greater than the value of r table, which means the null hypothesis (Ho) is rejected and (Ha) is accepted. Meanwhile, based on the results of the midterm and final semester exams, around 80% students experienced an increase. The average student scores 88. So each student experiences an increase of 11%</description><issn>2829-4475</issn><issn>2829-2863</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2023</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNpjYJA0NNAzNjU3tNRPLMrOSCzWKzPONNIztDAzYmLgNLIwstQ1sjAzZoGyTUzMTTkYeIuLswwMDIyNDY3NTE04GfpvNt7YeWP5zZabXTdWKtxYdWMniHmzVQEkBuRuvLHmZitIBqSk8WbHjY1ghTdbb7ZBlCy92XZj_c2Om21A8c0QQ5YClXZCZHcCDVgB0dF4swtk_sabTTAT2m8sB0pDzW4Gql5-s5WHgTUtMac4lRdKczMYurmGOHvoJhflFxcXpabFFxRl5iYWVcYbGsSDPR8P8Xw8yPPxIM8bk6MHACJ9lHQ</recordid><startdate>20230927</startdate><enddate>20230927</enddate><creator>Fitrah, Olivia Ananda</creator><creator>Baya’gub, Rusydi</creator><creator>Muhsin, Ali</creator><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope></search><sort><creationdate>20230927</creationdate><title>فعالية تعليم الترجمة الفورية من الإندونيسية إلى العربية في ترقية مهارة الكلام</title><author>Fitrah, Olivia Ananda ; Baya’gub, Rusydi ; Muhsin, Ali</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-crossref_primary_10_35719_arkhas_v3i2_18623</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2023</creationdate><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Fitrah, Olivia Ananda</creatorcontrib><creatorcontrib>Baya’gub, Rusydi</creatorcontrib><creatorcontrib>Muhsin, Ali</creatorcontrib><collection>CrossRef</collection><jtitle>Arkhas</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Fitrah, Olivia Ananda</au><au>Baya’gub, Rusydi</au><au>Muhsin, Ali</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>فعالية تعليم الترجمة الفورية من الإندونيسية إلى العربية في ترقية مهارة الكلام</atitle><jtitle>Arkhas</jtitle><date>2023-09-27</date><risdate>2023</risdate><volume>3</volume><issue>2</issue><spage>117</spage><epage>124</epage><pages>117-124</pages><issn>2829-4475</issn><eissn>2829-2863</eissn><abstract>Simultaneous translation learning is a learning method by translating the source language into the target language directly, both in spoken and written form. For example translating Arabic into Indonesian. Studying this translation method, students are able to broaden their knowledge, be able to master foreign languages ​​and have the ability to translate them. In addition, students can easily, without hesitation, and dare to say words or speak Arabic to their teachers, friends and the people around them. So accustomed to speaking Arabic in everyday life without fear of being wrong. This research approach is quantitative, while this type of research is descriptive quantitative. The population in this study were 127 students of Arabic language education semester VI Batch 19, while the sample taken from some classes was 38 students. The techniques used to collect data in this study include: observation, interviews, questionnaires, and documentation. Then the data analysis technique uses quantitative descriptive statistics, validity test, reliability test, normality test, homogeneity test, simple linear regression analysis test, coefficient of determination test and t test. Conclusion This study is based on test results, the coefficient of determination (R Square) = 0.533 or 53.3%. This means that the translation fauriyah learning variable from Indonesian to Arabic (x) affects the speaking skill variable (y) = 53.3%. While the rest (100% - 53.3% = 46.7%) is influenced by other variables, namely variables that are not examined. Thus the value of the coefficient or calculation of r is 0.533 greater than the value of r table, which means the null hypothesis (Ho) is rejected and (Ha) is accepted. Meanwhile, based on the results of the midterm and final semester exams, around 80% students experienced an increase. The average student scores 88. So each student experiences an increase of 11%</abstract><doi>10.35719/arkhas.v3i2.1862</doi></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 2829-4475
ispartof Arkhas, 2023-09, Vol.3 (2), p.117-124
issn 2829-4475
2829-2863
language eng
recordid cdi_crossref_primary_10_35719_arkhas_v3i2_1862
source DOAJ Directory of Open Access Journals
title فعالية تعليم الترجمة الفورية من الإندونيسية إلى العربية في ترقية مهارة الكلام
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2024-12-26T11%3A30%3A07IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-crossref&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=%D9%81%D8%B9%D8%A7%D9%84%D9%8A%D8%A9%20%D8%AA%D8%B9%D9%84%D9%8A%D9%85%20%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9%20%D8%A7%D9%84%D9%81%D9%88%D8%B1%D9%8A%D8%A9%20%D9%85%D9%86%20%D8%A7%D9%84%D8%A5%D9%86%D8%AF%D9%88%D9%86%D9%8A%D8%B3%D9%8A%D8%A9%20%D8%A5%D9%84%D9%89%20%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9%20%D9%81%D9%8A%20%D8%AA%D8%B1%D9%82%D9%8A%D8%A9%20%D9%85%D9%87%D8%A7%D8%B1%D8%A9%20%D8%A7%D9%84%D9%83%D9%84%D8%A7%D9%85&rft.jtitle=Arkhas&rft.au=Fitrah,%20Olivia%20Ananda&rft.date=2023-09-27&rft.volume=3&rft.issue=2&rft.spage=117&rft.epage=124&rft.pages=117-124&rft.issn=2829-4475&rft.eissn=2829-2863&rft_id=info:doi/10.35719/arkhas.v3i2.1862&rft_dat=%3Ccrossref%3E10_35719_arkhas_v3i2_1862%3C/crossref%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true