ULUSLARARASI KIZILHAÇ KOMİTESİ'NİN ULUSLARARASI İNSANCIL ÖRF VE ADET HUKUKU KURALLARININ TÜRKÇE'YE YENİDEN YORUMU (ÇEVİRİSİ)

Uluslararası Kızılhaç Komitesi’nin uluslararası insancıl hukukun örf ve adet hukuku kurallarının neler olduğunu ve kuralların gerekçelerini açıklayan çalışması, bunlara paralel olarak, yayınlandığı günden bu yana hem hukukun ne olduğunu bildiren hem de yerine göre hukukun nasıl gelişebileceğine işar...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Ankara Üniversitesi Hukuk Fakültesi dergisi 2023-10, Vol.72 (3), p.1109-1139
1. Verfasser: AKDOĞAN, Erkan
Format: Artikel
Sprache:eng
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 1139
container_issue 3
container_start_page 1109
container_title Ankara Üniversitesi Hukuk Fakültesi dergisi
container_volume 72
creator AKDOĞAN, Erkan
description Uluslararası Kızılhaç Komitesi’nin uluslararası insancıl hukukun örf ve adet hukuku kurallarının neler olduğunu ve kuralların gerekçelerini açıklayan çalışması, bunlara paralel olarak, yayınlandığı günden bu yana hem hukukun ne olduğunu bildiren hem de yerine göre hukukun nasıl gelişebileceğine işaret eden benzersiz bir işlev görüyor. Bu benzersiz işleve karşılık olarak çalışmanın parçası olan Kuralların, aralarında Türkçesinin de bulunduğu farklı dillere çevrildiğini görüyoruz. Bu yazıda, Kuralların Türkçe çevirilerinde genel uluslararası hukuka, uluslararası insancıl hukuka ve Komite’ye yönelik olarak yaklaşımımız doğrultusunda, zaman içinde karşılaştığımız kusurları elden geldiğince gidermeye ve anılan çevirileri telif etmeye yönelik çabamızın ürünü olarak Kuralların yeniden yorumunu sunuyoruz. En aşağıda satırlarını okuyacağınız Türkçe’ye yeniden yorum (çeviri); bu çabamızın ürünü olarak, Türkiye’de nitelik ve nicelik olarak artış gösteren uluslararası hukuk ve uluslararası insancıl hukuk doktrinine katkı sağlamak amacı taşıyor. Buna bağlı olarak, aşağıda önce, benimsediğimiz yaklaşım somutlaştırılacak; ardından, izlediğimiz yöntemi ve yöntemin somut sonuçları ve son olarak da Kuralların Türkçe’ye yeniden yorum (çeviri) metni paylaşılacaktır. The Customary International Humanitarian Law Study of the International Committee of the Red Cross that provides both what customary international humanitarian law is and what its justifications are, is vested with a unique function in parallel, which entails both informing what law is and pointing at how it may progress, as the case may be. In correlation to this unique function, it is observed that Rules within the Study are translated to different languages, including but not limited to Turkish. In this piece, the author presents yet another full text of the Rules, reinterpreted from the perspective of his approach to general international law, international humanitarian law and the ICRC, in order to correct errors encountered throughout the time, and to synthesize the mentioned Turkish translations, as far as possible. The text produced below represents the culmination of the efforts of the author, and purports to contribute to the ever-growing literature, in quality and in quantity, on international legal and international humanitarian law scholarship in Turkey. Connectedly, it is purported, first, to concretize our approach, then, to delineate the method adopted and its concrete results, and finally, to shar
doi_str_mv 10.33629/auhfd.1352765
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>crossref</sourceid><recordid>TN_cdi_crossref_primary_10_33629_auhfd_1352765</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>10_33629_auhfd_1352765</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-crossref_primary_10_33629_auhfd_13527653</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpjYBAzNNAzNjYzstRPLM1IS9EzNDY1MjczZWHgNDQ2MNQFEhYcDLzFxVkGQGBmZGZqZMDJ0BnqExrs4xgEhMGeCt6eUZ4-Ho6H2xW8_X2PbAhxDT6yQd3vyAY_BRRlQIFgRz9nTx-Fw9OC3BTCXBUcXVxDFDxCvYFQwTs0yNEHqNbTz9NPIeTwnCDvw-2u6pGuCpGuQKNcXP0UIv2DQn1DFTSA4mFHNgQd2QC0RpOHgTUtMac4lRdKczPoubmGOHvoJhflFxcXpabFFxRl5iYWVcYbGsSD_RkP9mc81J_GJGsAACx5XmU</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>ULUSLARARASI KIZILHAÇ KOMİTESİ'NİN ULUSLARARASI İNSANCIL ÖRF VE ADET HUKUKU KURALLARININ TÜRKÇE'YE YENİDEN YORUMU (ÇEVİRİSİ)</title><source>EZB-FREE-00999 freely available EZB journals</source><creator>AKDOĞAN, Erkan</creator><creatorcontrib>AKDOĞAN, Erkan</creatorcontrib><description>Uluslararası Kızılhaç Komitesi’nin uluslararası insancıl hukukun örf ve adet hukuku kurallarının neler olduğunu ve kuralların gerekçelerini açıklayan çalışması, bunlara paralel olarak, yayınlandığı günden bu yana hem hukukun ne olduğunu bildiren hem de yerine göre hukukun nasıl gelişebileceğine işaret eden benzersiz bir işlev görüyor. Bu benzersiz işleve karşılık olarak çalışmanın parçası olan Kuralların, aralarında Türkçesinin de bulunduğu farklı dillere çevrildiğini görüyoruz. Bu yazıda, Kuralların Türkçe çevirilerinde genel uluslararası hukuka, uluslararası insancıl hukuka ve Komite’ye yönelik olarak yaklaşımımız doğrultusunda, zaman içinde karşılaştığımız kusurları elden geldiğince gidermeye ve anılan çevirileri telif etmeye yönelik çabamızın ürünü olarak Kuralların yeniden yorumunu sunuyoruz. En aşağıda satırlarını okuyacağınız Türkçe’ye yeniden yorum (çeviri); bu çabamızın ürünü olarak, Türkiye’de nitelik ve nicelik olarak artış gösteren uluslararası hukuk ve uluslararası insancıl hukuk doktrinine katkı sağlamak amacı taşıyor. Buna bağlı olarak, aşağıda önce, benimsediğimiz yaklaşım somutlaştırılacak; ardından, izlediğimiz yöntemi ve yöntemin somut sonuçları ve son olarak da Kuralların Türkçe’ye yeniden yorum (çeviri) metni paylaşılacaktır. The Customary International Humanitarian Law Study of the International Committee of the Red Cross that provides both what customary international humanitarian law is and what its justifications are, is vested with a unique function in parallel, which entails both informing what law is and pointing at how it may progress, as the case may be. In correlation to this unique function, it is observed that Rules within the Study are translated to different languages, including but not limited to Turkish. In this piece, the author presents yet another full text of the Rules, reinterpreted from the perspective of his approach to general international law, international humanitarian law and the ICRC, in order to correct errors encountered throughout the time, and to synthesize the mentioned Turkish translations, as far as possible. The text produced below represents the culmination of the efforts of the author, and purports to contribute to the ever-growing literature, in quality and in quantity, on international legal and international humanitarian law scholarship in Turkey. Connectedly, it is purported, first, to concretize our approach, then, to delineate the method adopted and its concrete results, and finally, to share the full text of the reinterpretation of the Rules.</description><identifier>ISSN: 1301-1308</identifier><identifier>DOI: 10.33629/auhfd.1352765</identifier><language>eng</language><ispartof>Ankara Üniversitesi Hukuk Fakültesi dergisi, 2023-10, Vol.72 (3), p.1109-1139</ispartof><lds50>peer_reviewed</lds50><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed><cites>FETCH-crossref_primary_10_33629_auhfd_13527653</cites><orcidid>0000-0001-9840-9557</orcidid></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>314,780,784,27924,27925</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>AKDOĞAN, Erkan</creatorcontrib><title>ULUSLARARASI KIZILHAÇ KOMİTESİ'NİN ULUSLARARASI İNSANCIL ÖRF VE ADET HUKUKU KURALLARININ TÜRKÇE'YE YENİDEN YORUMU (ÇEVİRİSİ)</title><title>Ankara Üniversitesi Hukuk Fakültesi dergisi</title><description>Uluslararası Kızılhaç Komitesi’nin uluslararası insancıl hukukun örf ve adet hukuku kurallarının neler olduğunu ve kuralların gerekçelerini açıklayan çalışması, bunlara paralel olarak, yayınlandığı günden bu yana hem hukukun ne olduğunu bildiren hem de yerine göre hukukun nasıl gelişebileceğine işaret eden benzersiz bir işlev görüyor. Bu benzersiz işleve karşılık olarak çalışmanın parçası olan Kuralların, aralarında Türkçesinin de bulunduğu farklı dillere çevrildiğini görüyoruz. Bu yazıda, Kuralların Türkçe çevirilerinde genel uluslararası hukuka, uluslararası insancıl hukuka ve Komite’ye yönelik olarak yaklaşımımız doğrultusunda, zaman içinde karşılaştığımız kusurları elden geldiğince gidermeye ve anılan çevirileri telif etmeye yönelik çabamızın ürünü olarak Kuralların yeniden yorumunu sunuyoruz. En aşağıda satırlarını okuyacağınız Türkçe’ye yeniden yorum (çeviri); bu çabamızın ürünü olarak, Türkiye’de nitelik ve nicelik olarak artış gösteren uluslararası hukuk ve uluslararası insancıl hukuk doktrinine katkı sağlamak amacı taşıyor. Buna bağlı olarak, aşağıda önce, benimsediğimiz yaklaşım somutlaştırılacak; ardından, izlediğimiz yöntemi ve yöntemin somut sonuçları ve son olarak da Kuralların Türkçe’ye yeniden yorum (çeviri) metni paylaşılacaktır. The Customary International Humanitarian Law Study of the International Committee of the Red Cross that provides both what customary international humanitarian law is and what its justifications are, is vested with a unique function in parallel, which entails both informing what law is and pointing at how it may progress, as the case may be. In correlation to this unique function, it is observed that Rules within the Study are translated to different languages, including but not limited to Turkish. In this piece, the author presents yet another full text of the Rules, reinterpreted from the perspective of his approach to general international law, international humanitarian law and the ICRC, in order to correct errors encountered throughout the time, and to synthesize the mentioned Turkish translations, as far as possible. The text produced below represents the culmination of the efforts of the author, and purports to contribute to the ever-growing literature, in quality and in quantity, on international legal and international humanitarian law scholarship in Turkey. Connectedly, it is purported, first, to concretize our approach, then, to delineate the method adopted and its concrete results, and finally, to share the full text of the reinterpretation of the Rules.</description><issn>1301-1308</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2023</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNpjYBAzNNAzNjYzstRPLM1IS9EzNDY1MjczZWHgNDQ2MNQFEhYcDLzFxVkGQGBmZGZqZMDJ0BnqExrs4xgEhMGeCt6eUZ4-Ho6H2xW8_X2PbAhxDT6yQd3vyAY_BRRlQIFgRz9nTx-Fw9OC3BTCXBUcXVxDFDxCvYFQwTs0yNEHqNbTz9NPIeTwnCDvw-2u6pGuCpGuQKNcXP0UIv2DQn1DFTSA4mFHNgQd2QC0RpOHgTUtMac4lRdKczPoubmGOHvoJhflFxcXpabFFxRl5iYWVcYbGsSD_RkP9mc81J_GJGsAACx5XmU</recordid><startdate>20231026</startdate><enddate>20231026</enddate><creator>AKDOĞAN, Erkan</creator><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><orcidid>https://orcid.org/0000-0001-9840-9557</orcidid></search><sort><creationdate>20231026</creationdate><title>ULUSLARARASI KIZILHAÇ KOMİTESİ'NİN ULUSLARARASI İNSANCIL ÖRF VE ADET HUKUKU KURALLARININ TÜRKÇE'YE YENİDEN YORUMU (ÇEVİRİSİ)</title><author>AKDOĞAN, Erkan</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-crossref_primary_10_33629_auhfd_13527653</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2023</creationdate><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>AKDOĞAN, Erkan</creatorcontrib><collection>CrossRef</collection><jtitle>Ankara Üniversitesi Hukuk Fakültesi dergisi</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>AKDOĞAN, Erkan</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>ULUSLARARASI KIZILHAÇ KOMİTESİ'NİN ULUSLARARASI İNSANCIL ÖRF VE ADET HUKUKU KURALLARININ TÜRKÇE'YE YENİDEN YORUMU (ÇEVİRİSİ)</atitle><jtitle>Ankara Üniversitesi Hukuk Fakültesi dergisi</jtitle><date>2023-10-26</date><risdate>2023</risdate><volume>72</volume><issue>3</issue><spage>1109</spage><epage>1139</epage><pages>1109-1139</pages><issn>1301-1308</issn><abstract>Uluslararası Kızılhaç Komitesi’nin uluslararası insancıl hukukun örf ve adet hukuku kurallarının neler olduğunu ve kuralların gerekçelerini açıklayan çalışması, bunlara paralel olarak, yayınlandığı günden bu yana hem hukukun ne olduğunu bildiren hem de yerine göre hukukun nasıl gelişebileceğine işaret eden benzersiz bir işlev görüyor. Bu benzersiz işleve karşılık olarak çalışmanın parçası olan Kuralların, aralarında Türkçesinin de bulunduğu farklı dillere çevrildiğini görüyoruz. Bu yazıda, Kuralların Türkçe çevirilerinde genel uluslararası hukuka, uluslararası insancıl hukuka ve Komite’ye yönelik olarak yaklaşımımız doğrultusunda, zaman içinde karşılaştığımız kusurları elden geldiğince gidermeye ve anılan çevirileri telif etmeye yönelik çabamızın ürünü olarak Kuralların yeniden yorumunu sunuyoruz. En aşağıda satırlarını okuyacağınız Türkçe’ye yeniden yorum (çeviri); bu çabamızın ürünü olarak, Türkiye’de nitelik ve nicelik olarak artış gösteren uluslararası hukuk ve uluslararası insancıl hukuk doktrinine katkı sağlamak amacı taşıyor. Buna bağlı olarak, aşağıda önce, benimsediğimiz yaklaşım somutlaştırılacak; ardından, izlediğimiz yöntemi ve yöntemin somut sonuçları ve son olarak da Kuralların Türkçe’ye yeniden yorum (çeviri) metni paylaşılacaktır. The Customary International Humanitarian Law Study of the International Committee of the Red Cross that provides both what customary international humanitarian law is and what its justifications are, is vested with a unique function in parallel, which entails both informing what law is and pointing at how it may progress, as the case may be. In correlation to this unique function, it is observed that Rules within the Study are translated to different languages, including but not limited to Turkish. In this piece, the author presents yet another full text of the Rules, reinterpreted from the perspective of his approach to general international law, international humanitarian law and the ICRC, in order to correct errors encountered throughout the time, and to synthesize the mentioned Turkish translations, as far as possible. The text produced below represents the culmination of the efforts of the author, and purports to contribute to the ever-growing literature, in quality and in quantity, on international legal and international humanitarian law scholarship in Turkey. Connectedly, it is purported, first, to concretize our approach, then, to delineate the method adopted and its concrete results, and finally, to share the full text of the reinterpretation of the Rules.</abstract><doi>10.33629/auhfd.1352765</doi><orcidid>https://orcid.org/0000-0001-9840-9557</orcidid></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 1301-1308
ispartof Ankara Üniversitesi Hukuk Fakültesi dergisi, 2023-10, Vol.72 (3), p.1109-1139
issn 1301-1308
language eng
recordid cdi_crossref_primary_10_33629_auhfd_1352765
source EZB-FREE-00999 freely available EZB journals
title ULUSLARARASI KIZILHAÇ KOMİTESİ'NİN ULUSLARARASI İNSANCIL ÖRF VE ADET HUKUKU KURALLARININ TÜRKÇE'YE YENİDEN YORUMU (ÇEVİRİSİ)
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-07T06%3A28%3A14IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-crossref&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=ULUSLARARASI%20KIZILHA%C3%87%20KOM%C4%B0TES%C4%B0'N%C4%B0N%20ULUSLARARASI%20%C4%B0NSANCIL%20%C3%96RF%20VE%20ADET%20HUKUKU%20KURALLARININ%20T%C3%9CRK%C3%87E'YE%20YEN%C4%B0DEN%20YORUMU%20(%C3%87EV%C4%B0R%C4%B0S%C4%B0)&rft.jtitle=Ankara%20%C3%9Cniversitesi%20Hukuk%20Fak%C3%BCltesi%20dergisi&rft.au=AKDO%C4%9EAN,%20Erkan&rft.date=2023-10-26&rft.volume=72&rft.issue=3&rft.spage=1109&rft.epage=1139&rft.pages=1109-1139&rft.issn=1301-1308&rft_id=info:doi/10.33629/auhfd.1352765&rft_dat=%3Ccrossref%3E10_33629_auhfd_1352765%3C/crossref%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true