Traduction en polonais du mot/terme pain et de ses variantes dans le contexte de boulangeries françaises en Pologne et de leurs publicités

Cette étude a un caractère pragmatique car elle est consacrée à la traduction en polonais du lexème pain et de ses variantes dans les boulangeries dites françaises, qui sont apparues en Pologne récemment. Elle ne se limite pas au mot pain, mais s’intéresse à tout ce qui l’entoure dans un contexte te...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Roczniki humanistyczne 2023-08, Vol.71 (8), p.15-30
1. Verfasser: Tomaszkiewicz, Teresa
Format: Artikel
Sprache:eng
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 30
container_issue 8
container_start_page 15
container_title Roczniki humanistyczne
container_volume 71
creator Tomaszkiewicz, Teresa
description Cette étude a un caractère pragmatique car elle est consacrée à la traduction en polonais du lexème pain et de ses variantes dans les boulangeries dites françaises, qui sont apparues en Pologne récemment. Elle ne se limite pas au mot pain, mais s’intéresse à tout ce qui l’entoure dans un contexte textuel et le macrocontexte de son apparition - appellations des ingrédients nécessaires à sa production à la française, noms des produits proposés aux clients - ainsi qu’à la terminologie apparaissant dans les publicités de ces entreprises. Cette recherche est basée sur trois méthodologies d’investigation : analyse linguistique de procédés de traduction appliqués aux textes constituant le corpus, interview avec les traductrices qui ont travaillé sur la traduction de ces dossiers ; analyse des relations intersémiotiques entre les signifiants et leurs référents, c’est-à-dire entre les noms des produits appartenant à la notion de ‘pain’ et leurs images.
doi_str_mv 10.18290/rh.23718-1
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>crossref</sourceid><recordid>TN_cdi_crossref_primary_10_18290_rh_23718_1</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>10_18290_rh_23718_1</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-crossref_primary_10_18290_rh_23718_13</originalsourceid><addsrcrecordid>eNqVj01OwzAQRi0EEhF01QvMHqW180PCGoFYsujecpNJ68qxoxkHwR24B-IcvRim6gU6m_lG8_SkT4ilkivVFk9yTftVUTaqzdWVyIq6qvK6kPJaZFKWdd40srkVC-aDTPPY1pVUmfjekOnnLtrgAT1MwQVvLEM_wxjiOiKNCJOx6RuhR2Bk-DBkjY8p9cYzOIQupPMz4j-xDbMzfodkEzCQ8cefJEw56d-Tfufx7HI4E8M0b53tbDz-8r24GYxjXJz3nXh4fdk8v-UdBWbCQU9kR0NfWkl96qxpr0-dtSovo_8Aml1hkA</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>Traduction en polonais du mot/terme pain et de ses variantes dans le contexte de boulangeries françaises en Pologne et de leurs publicités</title><source>Elektronische Zeitschriftenbibliothek - Frei zugängliche E-Journals</source><creator>Tomaszkiewicz, Teresa</creator><creatorcontrib>Tomaszkiewicz, Teresa</creatorcontrib><description>Cette étude a un caractère pragmatique car elle est consacrée à la traduction en polonais du lexème pain et de ses variantes dans les boulangeries dites françaises, qui sont apparues en Pologne récemment. Elle ne se limite pas au mot pain, mais s’intéresse à tout ce qui l’entoure dans un contexte textuel et le macrocontexte de son apparition - appellations des ingrédients nécessaires à sa production à la française, noms des produits proposés aux clients - ainsi qu’à la terminologie apparaissant dans les publicités de ces entreprises. Cette recherche est basée sur trois méthodologies d’investigation : analyse linguistique de procédés de traduction appliqués aux textes constituant le corpus, interview avec les traductrices qui ont travaillé sur la traduction de ces dossiers ; analyse des relations intersémiotiques entre les signifiants et leurs référents, c’est-à-dire entre les noms des produits appartenant à la notion de ‘pain’ et leurs images.</description><identifier>ISSN: 0035-7707</identifier><identifier>EISSN: 2544-5200</identifier><identifier>DOI: 10.18290/rh.23718-1</identifier><language>eng</language><ispartof>Roczniki humanistyczne, 2023-08, Vol.71 (8), p.15-30</ispartof><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed><orcidid>0000-0002-0946-830X</orcidid></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>315,781,785,27929,27930</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Tomaszkiewicz, Teresa</creatorcontrib><title>Traduction en polonais du mot/terme pain et de ses variantes dans le contexte de boulangeries françaises en Pologne et de leurs publicités</title><title>Roczniki humanistyczne</title><description>Cette étude a un caractère pragmatique car elle est consacrée à la traduction en polonais du lexème pain et de ses variantes dans les boulangeries dites françaises, qui sont apparues en Pologne récemment. Elle ne se limite pas au mot pain, mais s’intéresse à tout ce qui l’entoure dans un contexte textuel et le macrocontexte de son apparition - appellations des ingrédients nécessaires à sa production à la française, noms des produits proposés aux clients - ainsi qu’à la terminologie apparaissant dans les publicités de ces entreprises. Cette recherche est basée sur trois méthodologies d’investigation : analyse linguistique de procédés de traduction appliqués aux textes constituant le corpus, interview avec les traductrices qui ont travaillé sur la traduction de ces dossiers ; analyse des relations intersémiotiques entre les signifiants et leurs référents, c’est-à-dire entre les noms des produits appartenant à la notion de ‘pain’ et leurs images.</description><issn>0035-7707</issn><issn>2544-5200</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2023</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNqVj01OwzAQRi0EEhF01QvMHqW180PCGoFYsujecpNJ68qxoxkHwR24B-IcvRim6gU6m_lG8_SkT4ilkivVFk9yTftVUTaqzdWVyIq6qvK6kPJaZFKWdd40srkVC-aDTPPY1pVUmfjekOnnLtrgAT1MwQVvLEM_wxjiOiKNCJOx6RuhR2Bk-DBkjY8p9cYzOIQupPMz4j-xDbMzfodkEzCQ8cefJEw56d-Tfufx7HI4E8M0b53tbDz-8r24GYxjXJz3nXh4fdk8v-UdBWbCQU9kR0NfWkl96qxpr0-dtSovo_8Aml1hkA</recordid><startdate>20230825</startdate><enddate>20230825</enddate><creator>Tomaszkiewicz, Teresa</creator><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><orcidid>https://orcid.org/0000-0002-0946-830X</orcidid></search><sort><creationdate>20230825</creationdate><title>Traduction en polonais du mot/terme pain et de ses variantes dans le contexte de boulangeries françaises en Pologne et de leurs publicités</title><author>Tomaszkiewicz, Teresa</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-crossref_primary_10_18290_rh_23718_13</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2023</creationdate><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Tomaszkiewicz, Teresa</creatorcontrib><collection>CrossRef</collection><jtitle>Roczniki humanistyczne</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Tomaszkiewicz, Teresa</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Traduction en polonais du mot/terme pain et de ses variantes dans le contexte de boulangeries françaises en Pologne et de leurs publicités</atitle><jtitle>Roczniki humanistyczne</jtitle><date>2023-08-25</date><risdate>2023</risdate><volume>71</volume><issue>8</issue><spage>15</spage><epage>30</epage><pages>15-30</pages><issn>0035-7707</issn><eissn>2544-5200</eissn><abstract>Cette étude a un caractère pragmatique car elle est consacrée à la traduction en polonais du lexème pain et de ses variantes dans les boulangeries dites françaises, qui sont apparues en Pologne récemment. Elle ne se limite pas au mot pain, mais s’intéresse à tout ce qui l’entoure dans un contexte textuel et le macrocontexte de son apparition - appellations des ingrédients nécessaires à sa production à la française, noms des produits proposés aux clients - ainsi qu’à la terminologie apparaissant dans les publicités de ces entreprises. Cette recherche est basée sur trois méthodologies d’investigation : analyse linguistique de procédés de traduction appliqués aux textes constituant le corpus, interview avec les traductrices qui ont travaillé sur la traduction de ces dossiers ; analyse des relations intersémiotiques entre les signifiants et leurs référents, c’est-à-dire entre les noms des produits appartenant à la notion de ‘pain’ et leurs images.</abstract><doi>10.18290/rh.23718-1</doi><orcidid>https://orcid.org/0000-0002-0946-830X</orcidid></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 0035-7707
ispartof Roczniki humanistyczne, 2023-08, Vol.71 (8), p.15-30
issn 0035-7707
2544-5200
language eng
recordid cdi_crossref_primary_10_18290_rh_23718_1
source Elektronische Zeitschriftenbibliothek - Frei zugängliche E-Journals
title Traduction en polonais du mot/terme pain et de ses variantes dans le contexte de boulangeries françaises en Pologne et de leurs publicités
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2024-12-14T09%3A46%3A29IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-crossref&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Traduction%20en%20polonais%20du%20mot/terme%20pain%20et%20de%20ses%20variantes%20dans%20le%20contexte%20de%20boulangeries%20fran%C3%A7aises%20en%20Pologne%20et%20de%20leurs%20publicit%C3%A9s&rft.jtitle=Roczniki%20humanistyczne&rft.au=Tomaszkiewicz,%20Teresa&rft.date=2023-08-25&rft.volume=71&rft.issue=8&rft.spage=15&rft.epage=30&rft.pages=15-30&rft.issn=0035-7707&rft.eissn=2544-5200&rft_id=info:doi/10.18290/rh.23718-1&rft_dat=%3Ccrossref%3E10_18290_rh_23718_1%3C/crossref%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true