Yazma Eserlerde Kullanıcı-Dostu Bir Unsur olarak Fihristler: Lâmi'î Çelebi'nin Nefâhatü’l-Üns Tercümesinin Topkapı A. 1422 Nüshası Özelinde Bir Değerlendirme

İslami yazma eserlerde günümüz matbu eserlerinin içindekiler kısmına benzer bir işleve sahip fihrist adı verilen unsurlar bulunmaktaydı. Okurların nüshalarda ulaşmak istedikleri bilgiye erişiminde rolü olan bu unsurlar, nüshalara eklenerek dönemin okuma pratiklerinin şekillenmesinde rol oynamıştır....

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Marmara Türkiyat araştırmaları dergisi 2022-12, Vol.9 (2), p.550-561
1. Verfasser: YAYLA, Mustafa Altuğ
Format: Artikel
Sprache:eng
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 561
container_issue 2
container_start_page 550
container_title Marmara Türkiyat araştırmaları dergisi
container_volume 9
creator YAYLA, Mustafa Altuğ
description İslami yazma eserlerde günümüz matbu eserlerinin içindekiler kısmına benzer bir işleve sahip fihrist adı verilen unsurlar bulunmaktaydı. Okurların nüshalarda ulaşmak istedikleri bilgiye erişiminde rolü olan bu unsurlar, nüshalara eklenerek dönemin okuma pratiklerinin şekillenmesinde rol oynamıştır. Bu makalede, tekil bir örnek olarak, 16. yüzyıl Osmanlı sahasının önde gelen mutasavvıf-şairlerinden Lâmiî Çelebi’nin (ö. 938/1532) Molla Câmî’den (ö. 898/1492) tercüme ederek Fütûhu’l-Mücâhidîn li-Tervîhi Kulûbü’l-Müşâhidîn adını verdiği evliyâ tabakâtının en eski tarihli (953/1546) Topkapı A. 1422 nüshasındaki fihrist kullanımına odaklanılacaktır. Makalede ilk olarak İslami yazma eserlerde fihrist kullanımı üzerine genel bir değerlendirme yapılacaktır. Bu değerlendirmelerden sonra Osmanlı sahasında fihristlerin yerine değinilerek Lâmiî’nin tercüme eserinin Topkapı A. 1422 nüshası ana hatlarıyla tanıtılacak ve nüshadaki fihrist bölümü örnek tabakat maddeleriyle birlikte incelenecektir. Nihayetinde makalede Topkapı A. 1422’da yer alan fihristin okurlar için Maaike van Berkel’in kullandığı tabir ile kullanıcı-dostu (user-friendly) bir unsur olduğu iddia edilecektir.
doi_str_mv 10.16985/mtad.1087978
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>crossref</sourceid><recordid>TN_cdi_crossref_primary_10_16985_mtad_1087978</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>10_16985_mtad_1087978</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c778-af521602c0bce68a4ddc4583aa7cddc0045830c83e6c6582b60631c47cc177cc3</originalsourceid><addsrcrecordid>eNotkLtOwzAYhT2ARFU6snvrlGLHie2ylV4AUZUlDEyR6ziqaS6V3Q4wsfEGSEhISN1B6t7NeRKehAS6_Dcd_efoA-AMox6mfR6e52uR9DDirM_4EWj5OOAeZQE5AR1rHxFChGDCUdACXw_iORdwbJXJlEkUvN1kmSiqnax23qi06w281AbeF3ZjYJkJI5ZwohdG23Wtv4BTt811131D96oyNdfdQhdwplK3XYi12_-8vGee-ygsjJSRbp8rqxtFVK6WYlXt4KAHceD7cOb2diFsfXFvzyrTRR2lMR6p6rOJViTa5OoUHKcis6pz6G0QTcbR8Nqb3l3dDAdTTzLGPZGGPqbIl2guFeUiSBIZhJwIwWQ9ItQsSHKiqKQh9-cUUYJlwKTErC6kDbz_t9KU1hqVxiujc2GeYoziP8JxQzg-ECa_Lnt9iA</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>Yazma Eserlerde Kullanıcı-Dostu Bir Unsur olarak Fihristler: Lâmi'î Çelebi'nin Nefâhatü’l-Üns Tercümesinin Topkapı A. 1422 Nüshası Özelinde Bir Değerlendirme</title><source>TestCollectionTL3OpenAccess</source><creator>YAYLA, Mustafa Altuğ</creator><creatorcontrib>YAYLA, Mustafa Altuğ</creatorcontrib><description>İslami yazma eserlerde günümüz matbu eserlerinin içindekiler kısmına benzer bir işleve sahip fihrist adı verilen unsurlar bulunmaktaydı. Okurların nüshalarda ulaşmak istedikleri bilgiye erişiminde rolü olan bu unsurlar, nüshalara eklenerek dönemin okuma pratiklerinin şekillenmesinde rol oynamıştır. Bu makalede, tekil bir örnek olarak, 16. yüzyıl Osmanlı sahasının önde gelen mutasavvıf-şairlerinden Lâmiî Çelebi’nin (ö. 938/1532) Molla Câmî’den (ö. 898/1492) tercüme ederek Fütûhu’l-Mücâhidîn li-Tervîhi Kulûbü’l-Müşâhidîn adını verdiği evliyâ tabakâtının en eski tarihli (953/1546) Topkapı A. 1422 nüshasındaki fihrist kullanımına odaklanılacaktır. Makalede ilk olarak İslami yazma eserlerde fihrist kullanımı üzerine genel bir değerlendirme yapılacaktır. Bu değerlendirmelerden sonra Osmanlı sahasında fihristlerin yerine değinilerek Lâmiî’nin tercüme eserinin Topkapı A. 1422 nüshası ana hatlarıyla tanıtılacak ve nüshadaki fihrist bölümü örnek tabakat maddeleriyle birlikte incelenecektir. Nihayetinde makalede Topkapı A. 1422’da yer alan fihristin okurlar için Maaike van Berkel’in kullandığı tabir ile kullanıcı-dostu (user-friendly) bir unsur olduğu iddia edilecektir.</description><identifier>ISSN: 2148-6743</identifier><identifier>DOI: 10.16985/mtad.1087978</identifier><language>eng</language><ispartof>Marmara Türkiyat araştırmaları dergisi, 2022-12, Vol.9 (2), p.550-561</ispartof><lds50>peer_reviewed</lds50><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed><cites>FETCH-LOGICAL-c778-af521602c0bce68a4ddc4583aa7cddc0045830c83e6c6582b60631c47cc177cc3</cites><orcidid>0000-0003-4793-2385</orcidid></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>314,776,780,860,27903,27904</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>YAYLA, Mustafa Altuğ</creatorcontrib><title>Yazma Eserlerde Kullanıcı-Dostu Bir Unsur olarak Fihristler: Lâmi'î Çelebi'nin Nefâhatü’l-Üns Tercümesinin Topkapı A. 1422 Nüshası Özelinde Bir Değerlendirme</title><title>Marmara Türkiyat araştırmaları dergisi</title><description>İslami yazma eserlerde günümüz matbu eserlerinin içindekiler kısmına benzer bir işleve sahip fihrist adı verilen unsurlar bulunmaktaydı. Okurların nüshalarda ulaşmak istedikleri bilgiye erişiminde rolü olan bu unsurlar, nüshalara eklenerek dönemin okuma pratiklerinin şekillenmesinde rol oynamıştır. Bu makalede, tekil bir örnek olarak, 16. yüzyıl Osmanlı sahasının önde gelen mutasavvıf-şairlerinden Lâmiî Çelebi’nin (ö. 938/1532) Molla Câmî’den (ö. 898/1492) tercüme ederek Fütûhu’l-Mücâhidîn li-Tervîhi Kulûbü’l-Müşâhidîn adını verdiği evliyâ tabakâtının en eski tarihli (953/1546) Topkapı A. 1422 nüshasındaki fihrist kullanımına odaklanılacaktır. Makalede ilk olarak İslami yazma eserlerde fihrist kullanımı üzerine genel bir değerlendirme yapılacaktır. Bu değerlendirmelerden sonra Osmanlı sahasında fihristlerin yerine değinilerek Lâmiî’nin tercüme eserinin Topkapı A. 1422 nüshası ana hatlarıyla tanıtılacak ve nüshadaki fihrist bölümü örnek tabakat maddeleriyle birlikte incelenecektir. Nihayetinde makalede Topkapı A. 1422’da yer alan fihristin okurlar için Maaike van Berkel’in kullandığı tabir ile kullanıcı-dostu (user-friendly) bir unsur olduğu iddia edilecektir.</description><issn>2148-6743</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2022</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNotkLtOwzAYhT2ARFU6snvrlGLHie2ylV4AUZUlDEyR6ziqaS6V3Q4wsfEGSEhISN1B6t7NeRKehAS6_Dcd_efoA-AMox6mfR6e52uR9DDirM_4EWj5OOAeZQE5AR1rHxFChGDCUdACXw_iORdwbJXJlEkUvN1kmSiqnax23qi06w281AbeF3ZjYJkJI5ZwohdG23Wtv4BTt811131D96oyNdfdQhdwplK3XYi12_-8vGee-ygsjJSRbp8rqxtFVK6WYlXt4KAHceD7cOb2diFsfXFvzyrTRR2lMR6p6rOJViTa5OoUHKcis6pz6G0QTcbR8Nqb3l3dDAdTTzLGPZGGPqbIl2guFeUiSBIZhJwIwWQ9ItQsSHKiqKQh9-cUUYJlwKTErC6kDbz_t9KU1hqVxiujc2GeYoziP8JxQzg-ECa_Lnt9iA</recordid><startdate>20221219</startdate><enddate>20221219</enddate><creator>YAYLA, Mustafa Altuğ</creator><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope><orcidid>https://orcid.org/0000-0003-4793-2385</orcidid></search><sort><creationdate>20221219</creationdate><title>Yazma Eserlerde Kullanıcı-Dostu Bir Unsur olarak Fihristler: Lâmi'î Çelebi'nin Nefâhatü’l-Üns Tercümesinin Topkapı A. 1422 Nüshası Özelinde Bir Değerlendirme</title><author>YAYLA, Mustafa Altuğ</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c778-af521602c0bce68a4ddc4583aa7cddc0045830c83e6c6582b60631c47cc177cc3</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2022</creationdate><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>YAYLA, Mustafa Altuğ</creatorcontrib><collection>CrossRef</collection><jtitle>Marmara Türkiyat araştırmaları dergisi</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>YAYLA, Mustafa Altuğ</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Yazma Eserlerde Kullanıcı-Dostu Bir Unsur olarak Fihristler: Lâmi'î Çelebi'nin Nefâhatü’l-Üns Tercümesinin Topkapı A. 1422 Nüshası Özelinde Bir Değerlendirme</atitle><jtitle>Marmara Türkiyat araştırmaları dergisi</jtitle><date>2022-12-19</date><risdate>2022</risdate><volume>9</volume><issue>2</issue><spage>550</spage><epage>561</epage><pages>550-561</pages><issn>2148-6743</issn><abstract>İslami yazma eserlerde günümüz matbu eserlerinin içindekiler kısmına benzer bir işleve sahip fihrist adı verilen unsurlar bulunmaktaydı. Okurların nüshalarda ulaşmak istedikleri bilgiye erişiminde rolü olan bu unsurlar, nüshalara eklenerek dönemin okuma pratiklerinin şekillenmesinde rol oynamıştır. Bu makalede, tekil bir örnek olarak, 16. yüzyıl Osmanlı sahasının önde gelen mutasavvıf-şairlerinden Lâmiî Çelebi’nin (ö. 938/1532) Molla Câmî’den (ö. 898/1492) tercüme ederek Fütûhu’l-Mücâhidîn li-Tervîhi Kulûbü’l-Müşâhidîn adını verdiği evliyâ tabakâtının en eski tarihli (953/1546) Topkapı A. 1422 nüshasındaki fihrist kullanımına odaklanılacaktır. Makalede ilk olarak İslami yazma eserlerde fihrist kullanımı üzerine genel bir değerlendirme yapılacaktır. Bu değerlendirmelerden sonra Osmanlı sahasında fihristlerin yerine değinilerek Lâmiî’nin tercüme eserinin Topkapı A. 1422 nüshası ana hatlarıyla tanıtılacak ve nüshadaki fihrist bölümü örnek tabakat maddeleriyle birlikte incelenecektir. Nihayetinde makalede Topkapı A. 1422’da yer alan fihristin okurlar için Maaike van Berkel’in kullandığı tabir ile kullanıcı-dostu (user-friendly) bir unsur olduğu iddia edilecektir.</abstract><doi>10.16985/mtad.1087978</doi><tpages>12</tpages><orcidid>https://orcid.org/0000-0003-4793-2385</orcidid><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 2148-6743
ispartof Marmara Türkiyat araştırmaları dergisi, 2022-12, Vol.9 (2), p.550-561
issn 2148-6743
language eng
recordid cdi_crossref_primary_10_16985_mtad_1087978
source TestCollectionTL3OpenAccess
title Yazma Eserlerde Kullanıcı-Dostu Bir Unsur olarak Fihristler: Lâmi'î Çelebi'nin Nefâhatü’l-Üns Tercümesinin Topkapı A. 1422 Nüshası Özelinde Bir Değerlendirme
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-27T12%3A46%3A47IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-crossref&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Yazma%20Eserlerde%20Kullan%C4%B1c%C4%B1-Dostu%20Bir%20Unsur%20olarak%20Fihristler:%20L%C3%A2mi'%C3%AE%20%C3%87elebi'nin%20Nef%C3%A2hat%C3%BC%E2%80%99l-%C3%9Cns%20Terc%C3%BCmesinin%20Topkap%C4%B1%20A.%201422%20N%C3%BCshas%C4%B1%20%C3%96zelinde%20Bir%20De%C4%9Ferlendirme&rft.jtitle=Marmara%20Tu%CC%88rkiyat%20aras%CC%A7t%C4%B1rmalar%C4%B1%20dergisi&rft.au=YAYLA,%20Mustafa%20Altu%C4%9F&rft.date=2022-12-19&rft.volume=9&rft.issue=2&rft.spage=550&rft.epage=561&rft.pages=550-561&rft.issn=2148-6743&rft_id=info:doi/10.16985/mtad.1087978&rft_dat=%3Ccrossref%3E10_16985_mtad_1087978%3C/crossref%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true