National Early Warning Score 2: transcultural adaptation to Brazilian Portuguese
ABSTRACT Objective: Cross-cultural adaptation of the National Early Warning Score 2 to Brazilian Portuguese. Methods: A methodological study of a cross-cultural adaptation of a scale, based on the Beaton et al. framework, authorized by the Royal College of Physicians. Judges from nine Brazilian stat...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Revista Gaúcha de Enfermagem 2020, Vol.41 |
---|---|
Hauptverfasser: | , , |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng ; por |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | ABSTRACT Objective: Cross-cultural adaptation of the National Early Warning Score 2 to Brazilian Portuguese. Methods: A methodological study of a cross-cultural adaptation of a scale, based on the Beaton et al. framework, authorized by the Royal College of Physicians. Judges from nine Brazilian states, nurses and physicians evaluated the semantic, idiomatic, cultural, and conceptual equivalence between the original instrument and the translated versions. The nurses, working in inpatient or emergency units, conducted the pilot test, applying the final version to three case studies. Psychometric tests were used for data analysis: Content Validity Index (CVI), Kappa Coefficient, and Cronbach's Alpha. Results: The adaptation showed a mean CVI of 0.98 and perfect/almost perfect inter-rater agreement, with scores above 0.80. The consistency of the scale was 0.712. Conclusion: The process of cross-cultural adaptation of the scale to Brazilian Portuguese was successful, providing Brazilian professionals with an instrument aligned with patient safety.
RESUMEN Objetivo: Adaptación transcultural del National Early Warning Score2 al portugués de Brasil. Métodos: Estudio metodológico de adaptación transcultural de escala, fundamentado en el referencial de Beaton et al, autorizado por el Royal College of Physicians. Jueces de nueve estados brasileños, enfermeros y médicos evaluaron la equivalencia semántica, idiomática, cultural y conceptual entre el instrumento original y las versiones traducidas. Los enfermeros, actuantes en unidades de ingreso o de emergencia, realizaron la prueba piloto, aplicando la versión final a tres estudios de caso. Para el análisis de datos se utilizaron pruebas psicométricas: Índice de Validez de Contenido (IVC), Coeficiente de Kappa, y Alpha de Cronbach. Resultados: La adaptación presentó un IVC promedio de 0,98 y un acuerdo entre evaluadores perfecto/casi perfecto, con puntajes superiores a 0,80. La consistencia de la escala fue de 0,712. Conclusión: El proceso de adaptación transcultural de la escala al portugués de Brasil fue exitoso, proporcionando a los profesionales brasileños un instrumento alineado con la seguridad del paciente.
RESUMO Objetivo: Adaptar transculturalmente o National Early Warning Score2 para o português do Brasil. Método: Estudo metodológico de adaptação transcultural de escala, fundamentado no referencial de Beaton et al, autorizado pelo Royal College of Physicians. Juízes de nove estados brasileiros, enfermeiros e |
---|---|
ISSN: | 0102-6933 1983-1447 |
DOI: | 10.1590/1983-1447.2020.20190424 |