LITERATURA AFRO-BRASILEIRA ROMPENDO BARREIRAS ATRAVÉS DA TRADUÇÃO: ALGUMAS CONSIDERAÇÕES SOBRE A RECEPÇÃO DE PONCIÁ VICÊNCIO NA FRANÇA

RESUMO O romance Ponciá Vicêncio, da escritora afro-brasileira Conceição Evaristo, publicado em 2003 pela editora Mazza, foi traduzido para o inglês pela editora estadunidense Host, em 2007 e, recentemente, em 2015, no Salão do Livro em Paris, ganhou vida também em francês, através da editora Anacao...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Trabalhos em lingüística aplicada 2017-08, Vol.56 (2), p.711-728
Hauptverfasser: Valente, Marcela Iochem, Carneiro, Teresa Dias
Format: Artikel
Sprache:eng
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 728
container_issue 2
container_start_page 711
container_title Trabalhos em lingüística aplicada
container_volume 56
creator Valente, Marcela Iochem
Carneiro, Teresa Dias
description RESUMO O romance Ponciá Vicêncio, da escritora afro-brasileira Conceição Evaristo, publicado em 2003 pela editora Mazza, foi traduzido para o inglês pela editora estadunidense Host, em 2007 e, recentemente, em 2015, no Salão do Livro em Paris, ganhou vida também em francês, através da editora Anacaona que lançou L’histoire de Poncia, com tradução de Patrick Louis e Paula Anacaona. É interessante o fato de que a obra de uma escritora não muito conhecida no Brasil tenha sido selecionada para ser traduzida para duas línguas, até o momento. Assim, o presente artigo objetiva trazer algumas considerações sobre a recepção de L’histoire de Poncia na França, investigando alguns aspectos sobre a acolhida da obra em tal contexto. ABSTRACT The novel Ponciá Vicêncio, by the Afro-Brazilian writer Conceição Evaristo, published in 2003 by Mazza publisher, was translated into English by Host Publications in 2007 and, recently, in 2015, in the Paris Book Fair, it was also launched in French, by Anacaona publisher, as L’histoire de Poncia, translated by Patrick Louis and Paula Anacaona. It is interesting to notice the fact that the work of a largely unknown writer in Brazil has been selected to be translated into two languages so far. Thus, this article aims to bring some thoughts about the reception of L’histoire de Poncia in France, investigating some aspects of the reception of the novel in such context.
doi_str_mv 10.1590/010318138648176244411
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>crossref</sourceid><recordid>TN_cdi_crossref_primary_10_1590_010318138648176244411</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>10_1590_010318138648176244411</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-crossref_primary_10_1590_0103181386481762444113</originalsourceid><addsrcrecordid>eNqdj81KxDAUhYMoOP48gnBfoJq06Y_ubtNUA52mJO3grgwyA4qiNCuX4mLQlRufKC9mRly4cOXqfvecew8cQk4YPWXpOT2jjCasYEmR8YLlWcw5Z2yHzGKWp1Ge8evdX7xPDpy7ozTLEx7PyEejemmwHwwC1kZHpUGrGqnCbvS8k22loURjtooF7A0u_JuFCiFgNfiNf9UXgM3lMA--0K1VVQgM-qe0YHVpJIQoKWT3fQuVhE63QvkXWCjh3wNqaBFqg63f4BHZWy_v3er4Zx6StJa9uIpupkfnptV6fJpuH5bT88jouK0__lk_-e_fF4xZXmM</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>LITERATURA AFRO-BRASILEIRA ROMPENDO BARREIRAS ATRAVÉS DA TRADUÇÃO: ALGUMAS CONSIDERAÇÕES SOBRE A RECEPÇÃO DE PONCIÁ VICÊNCIO NA FRANÇA</title><source>DOAJ Directory of Open Access Journals</source><source>Elektronische Zeitschriftenbibliothek - Frei zugängliche E-Journals</source><creator>Valente, Marcela Iochem ; Carneiro, Teresa Dias</creator><creatorcontrib>Valente, Marcela Iochem ; Carneiro, Teresa Dias</creatorcontrib><description>RESUMO O romance Ponciá Vicêncio, da escritora afro-brasileira Conceição Evaristo, publicado em 2003 pela editora Mazza, foi traduzido para o inglês pela editora estadunidense Host, em 2007 e, recentemente, em 2015, no Salão do Livro em Paris, ganhou vida também em francês, através da editora Anacaona que lançou L’histoire de Poncia, com tradução de Patrick Louis e Paula Anacaona. É interessante o fato de que a obra de uma escritora não muito conhecida no Brasil tenha sido selecionada para ser traduzida para duas línguas, até o momento. Assim, o presente artigo objetiva trazer algumas considerações sobre a recepção de L’histoire de Poncia na França, investigando alguns aspectos sobre a acolhida da obra em tal contexto. ABSTRACT The novel Ponciá Vicêncio, by the Afro-Brazilian writer Conceição Evaristo, published in 2003 by Mazza publisher, was translated into English by Host Publications in 2007 and, recently, in 2015, in the Paris Book Fair, it was also launched in French, by Anacaona publisher, as L’histoire de Poncia, translated by Patrick Louis and Paula Anacaona. It is interesting to notice the fact that the work of a largely unknown writer in Brazil has been selected to be translated into two languages so far. Thus, this article aims to bring some thoughts about the reception of L’histoire de Poncia in France, investigating some aspects of the reception of the novel in such context.</description><identifier>ISSN: 2175-764X</identifier><identifier>EISSN: 2175-764X</identifier><identifier>DOI: 10.1590/010318138648176244411</identifier><language>eng</language><ispartof>Trabalhos em lingüística aplicada, 2017-08, Vol.56 (2), p.711-728</ispartof><lds50>peer_reviewed</lds50><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed><cites>FETCH-crossref_primary_10_1590_0103181386481762444113</cites></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>314,776,780,860,27901,27902</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Valente, Marcela Iochem</creatorcontrib><creatorcontrib>Carneiro, Teresa Dias</creatorcontrib><title>LITERATURA AFRO-BRASILEIRA ROMPENDO BARREIRAS ATRAVÉS DA TRADUÇÃO: ALGUMAS CONSIDERAÇÕES SOBRE A RECEPÇÃO DE PONCIÁ VICÊNCIO NA FRANÇA</title><title>Trabalhos em lingüística aplicada</title><description>RESUMO O romance Ponciá Vicêncio, da escritora afro-brasileira Conceição Evaristo, publicado em 2003 pela editora Mazza, foi traduzido para o inglês pela editora estadunidense Host, em 2007 e, recentemente, em 2015, no Salão do Livro em Paris, ganhou vida também em francês, através da editora Anacaona que lançou L’histoire de Poncia, com tradução de Patrick Louis e Paula Anacaona. É interessante o fato de que a obra de uma escritora não muito conhecida no Brasil tenha sido selecionada para ser traduzida para duas línguas, até o momento. Assim, o presente artigo objetiva trazer algumas considerações sobre a recepção de L’histoire de Poncia na França, investigando alguns aspectos sobre a acolhida da obra em tal contexto. ABSTRACT The novel Ponciá Vicêncio, by the Afro-Brazilian writer Conceição Evaristo, published in 2003 by Mazza publisher, was translated into English by Host Publications in 2007 and, recently, in 2015, in the Paris Book Fair, it was also launched in French, by Anacaona publisher, as L’histoire de Poncia, translated by Patrick Louis and Paula Anacaona. It is interesting to notice the fact that the work of a largely unknown writer in Brazil has been selected to be translated into two languages so far. Thus, this article aims to bring some thoughts about the reception of L’histoire de Poncia in France, investigating some aspects of the reception of the novel in such context.</description><issn>2175-764X</issn><issn>2175-764X</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2017</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNqdj81KxDAUhYMoOP48gnBfoJq06Y_ubtNUA52mJO3grgwyA4qiNCuX4mLQlRufKC9mRly4cOXqfvecew8cQk4YPWXpOT2jjCasYEmR8YLlWcw5Z2yHzGKWp1Ge8evdX7xPDpy7ozTLEx7PyEejemmwHwwC1kZHpUGrGqnCbvS8k22loURjtooF7A0u_JuFCiFgNfiNf9UXgM3lMA--0K1VVQgM-qe0YHVpJIQoKWT3fQuVhE63QvkXWCjh3wNqaBFqg63f4BHZWy_v3er4Zx6StJa9uIpupkfnptV6fJpuH5bT88jouK0__lk_-e_fF4xZXmM</recordid><startdate>201708</startdate><enddate>201708</enddate><creator>Valente, Marcela Iochem</creator><creator>Carneiro, Teresa Dias</creator><scope>AAYXX</scope><scope>CITATION</scope></search><sort><creationdate>201708</creationdate><title>LITERATURA AFRO-BRASILEIRA ROMPENDO BARREIRAS ATRAVÉS DA TRADUÇÃO: ALGUMAS CONSIDERAÇÕES SOBRE A RECEPÇÃO DE PONCIÁ VICÊNCIO NA FRANÇA</title><author>Valente, Marcela Iochem ; Carneiro, Teresa Dias</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-crossref_primary_10_1590_0103181386481762444113</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2017</creationdate><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Valente, Marcela Iochem</creatorcontrib><creatorcontrib>Carneiro, Teresa Dias</creatorcontrib><collection>CrossRef</collection><jtitle>Trabalhos em lingüística aplicada</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Valente, Marcela Iochem</au><au>Carneiro, Teresa Dias</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>LITERATURA AFRO-BRASILEIRA ROMPENDO BARREIRAS ATRAVÉS DA TRADUÇÃO: ALGUMAS CONSIDERAÇÕES SOBRE A RECEPÇÃO DE PONCIÁ VICÊNCIO NA FRANÇA</atitle><jtitle>Trabalhos em lingüística aplicada</jtitle><date>2017-08</date><risdate>2017</risdate><volume>56</volume><issue>2</issue><spage>711</spage><epage>728</epage><pages>711-728</pages><issn>2175-764X</issn><eissn>2175-764X</eissn><abstract>RESUMO O romance Ponciá Vicêncio, da escritora afro-brasileira Conceição Evaristo, publicado em 2003 pela editora Mazza, foi traduzido para o inglês pela editora estadunidense Host, em 2007 e, recentemente, em 2015, no Salão do Livro em Paris, ganhou vida também em francês, através da editora Anacaona que lançou L’histoire de Poncia, com tradução de Patrick Louis e Paula Anacaona. É interessante o fato de que a obra de uma escritora não muito conhecida no Brasil tenha sido selecionada para ser traduzida para duas línguas, até o momento. Assim, o presente artigo objetiva trazer algumas considerações sobre a recepção de L’histoire de Poncia na França, investigando alguns aspectos sobre a acolhida da obra em tal contexto. ABSTRACT The novel Ponciá Vicêncio, by the Afro-Brazilian writer Conceição Evaristo, published in 2003 by Mazza publisher, was translated into English by Host Publications in 2007 and, recently, in 2015, in the Paris Book Fair, it was also launched in French, by Anacaona publisher, as L’histoire de Poncia, translated by Patrick Louis and Paula Anacaona. It is interesting to notice the fact that the work of a largely unknown writer in Brazil has been selected to be translated into two languages so far. Thus, this article aims to bring some thoughts about the reception of L’histoire de Poncia in France, investigating some aspects of the reception of the novel in such context.</abstract><doi>10.1590/010318138648176244411</doi></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 2175-764X
ispartof Trabalhos em lingüística aplicada, 2017-08, Vol.56 (2), p.711-728
issn 2175-764X
2175-764X
language eng
recordid cdi_crossref_primary_10_1590_010318138648176244411
source DOAJ Directory of Open Access Journals; Elektronische Zeitschriftenbibliothek - Frei zugängliche E-Journals
title LITERATURA AFRO-BRASILEIRA ROMPENDO BARREIRAS ATRAVÉS DA TRADUÇÃO: ALGUMAS CONSIDERAÇÕES SOBRE A RECEPÇÃO DE PONCIÁ VICÊNCIO NA FRANÇA
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-30T15%3A34%3A45IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-crossref&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=LITERATURA%20AFRO-BRASILEIRA%20ROMPENDO%20BARREIRAS%20ATRAV%C3%89S%20DA%20TRADU%C3%87%C3%83O:%20ALGUMAS%20CONSIDERA%C3%87%C3%95ES%20SOBRE%20A%20RECEP%C3%87%C3%83O%20DE%20PONCI%C3%81%20VIC%C3%8ANCIO%20NA%20FRAN%C3%87A&rft.jtitle=Trabalhos%20em%20ling%C3%BC%C3%ADstica%20aplicada&rft.au=Valente,%20Marcela%20Iochem&rft.date=2017-08&rft.volume=56&rft.issue=2&rft.spage=711&rft.epage=728&rft.pages=711-728&rft.issn=2175-764X&rft.eissn=2175-764X&rft_id=info:doi/10.1590/010318138648176244411&rft_dat=%3Ccrossref%3E10_1590_010318138648176244411%3C/crossref%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true