Bridging divides in the interpreting profession
This commentary continues the discussion raised by Daniel Gile and Jemina Napier (2020) and aims to examine further the interconnectedness of signed and spoken language interpreting. Whereas Gile and Napier have drawn attention to some dimensions of complexity, we suggest that there are more to be e...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | International journal of interpreter education 2020 |
---|---|
Hauptverfasser: | , |
Format: | Artikel |
Sprache: | nor |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
container_end_page | |
---|---|
container_issue | |
container_start_page | |
container_title | International journal of interpreter education |
container_volume | |
creator | Buzungu, Hilde Fiva Hansen, Jessica Pedersen Belisle |
description | This commentary continues the discussion raised by Daniel Gile and Jemina Napier (2020) and aims to examine further the interconnectedness of signed and spoken language interpreting. Whereas Gile and Napier have drawn attention to some dimensions of complexity, we suggest that there are more to be explored. Focusing on the situated nature of interpreting, and including a broader range of practices of spoken language interpreting, we argue that complexities in interpreting are not inherently more present in signed language interpreting than in spoken language interpreting, and that there are situated and local contexts that must be taken more fully into account. As interpreters of signed (Hansen) and spoken (Buzungu) languages, we eagerly anticipate the rapidly approaching unification of the interpreting profession and the academic communities. |
format | Article |
fullrecord | <record><control><sourceid>cristin</sourceid><recordid>TN_cdi_cristin_nora_10852_85771</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>10852_85771</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-cristin_nora_10852_857713</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpjYuA0MjQ10DU1NzdiQWJzMPAWF2cZAIGpibmFiQEng75TUWZKemZeukJKZllmSmqxQmaeQklGKpAqSS0qKEotAckVFOWnpRYXZ-bn8TCwpiXmFKfyQmluBnk31xBnD93kosxioNr4vPyixHhDAwtTo3gLoJWGxoRVAADNXzE6</addsrcrecordid><sourcetype>Open Access Repository</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>Bridging divides in the interpreting profession</title><source>NORA - Norwegian Open Research Archives</source><source>Alma/SFX Local Collection</source><creator>Buzungu, Hilde Fiva ; Hansen, Jessica Pedersen Belisle</creator><creatorcontrib>Buzungu, Hilde Fiva ; Hansen, Jessica Pedersen Belisle</creatorcontrib><description>This commentary continues the discussion raised by Daniel Gile and Jemina Napier (2020) and aims to examine further the interconnectedness of signed and spoken language interpreting. Whereas Gile and Napier have drawn attention to some dimensions of complexity, we suggest that there are more to be explored. Focusing on the situated nature of interpreting, and including a broader range of practices of spoken language interpreting, we argue that complexities in interpreting are not inherently more present in signed language interpreting than in spoken language interpreting, and that there are situated and local contexts that must be taken more fully into account. As interpreters of signed (Hansen) and spoken (Buzungu) languages, we eagerly anticipate the rapidly approaching unification of the interpreting profession and the academic communities.</description><identifier>ISSN: 2150-5772</identifier><identifier>EISSN: 2150-5772</identifier><language>nor</language><publisher>Conference of Interpreter Trainers</publisher><ispartof>International journal of interpreter education, 2020</ispartof><rights>info:eu-repo/semantics/openAccess</rights><lds50>peer_reviewed</lds50><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>230,314,776,780,881,4009,26546</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Buzungu, Hilde Fiva</creatorcontrib><creatorcontrib>Hansen, Jessica Pedersen Belisle</creatorcontrib><title>Bridging divides in the interpreting profession</title><title>International journal of interpreter education</title><description>This commentary continues the discussion raised by Daniel Gile and Jemina Napier (2020) and aims to examine further the interconnectedness of signed and spoken language interpreting. Whereas Gile and Napier have drawn attention to some dimensions of complexity, we suggest that there are more to be explored. Focusing on the situated nature of interpreting, and including a broader range of practices of spoken language interpreting, we argue that complexities in interpreting are not inherently more present in signed language interpreting than in spoken language interpreting, and that there are situated and local contexts that must be taken more fully into account. As interpreters of signed (Hansen) and spoken (Buzungu) languages, we eagerly anticipate the rapidly approaching unification of the interpreting profession and the academic communities.</description><issn>2150-5772</issn><issn>2150-5772</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2020</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>3HK</sourceid><recordid>eNpjYuA0MjQ10DU1NzdiQWJzMPAWF2cZAIGpibmFiQEng75TUWZKemZeukJKZllmSmqxQmaeQklGKpAqSS0qKEotAckVFOWnpRYXZ-bn8TCwpiXmFKfyQmluBnk31xBnD93kosxioNr4vPyixHhDAwtTo3gLoJWGxoRVAADNXzE6</recordid><startdate>2020</startdate><enddate>2020</enddate><creator>Buzungu, Hilde Fiva</creator><creator>Hansen, Jessica Pedersen Belisle</creator><general>Conference of Interpreter Trainers</general><scope>3HK</scope></search><sort><creationdate>2020</creationdate><title>Bridging divides in the interpreting profession</title><author>Buzungu, Hilde Fiva ; Hansen, Jessica Pedersen Belisle</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-cristin_nora_10852_857713</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>nor</language><creationdate>2020</creationdate><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Buzungu, Hilde Fiva</creatorcontrib><creatorcontrib>Hansen, Jessica Pedersen Belisle</creatorcontrib><collection>NORA - Norwegian Open Research Archives</collection><jtitle>International journal of interpreter education</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Buzungu, Hilde Fiva</au><au>Hansen, Jessica Pedersen Belisle</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Bridging divides in the interpreting profession</atitle><jtitle>International journal of interpreter education</jtitle><date>2020</date><risdate>2020</risdate><issn>2150-5772</issn><eissn>2150-5772</eissn><abstract>This commentary continues the discussion raised by Daniel Gile and Jemina Napier (2020) and aims to examine further the interconnectedness of signed and spoken language interpreting. Whereas Gile and Napier have drawn attention to some dimensions of complexity, we suggest that there are more to be explored. Focusing on the situated nature of interpreting, and including a broader range of practices of spoken language interpreting, we argue that complexities in interpreting are not inherently more present in signed language interpreting than in spoken language interpreting, and that there are situated and local contexts that must be taken more fully into account. As interpreters of signed (Hansen) and spoken (Buzungu) languages, we eagerly anticipate the rapidly approaching unification of the interpreting profession and the academic communities.</abstract><pub>Conference of Interpreter Trainers</pub><oa>free_for_read</oa></addata></record> |
fulltext | fulltext |
identifier | ISSN: 2150-5772 |
ispartof | International journal of interpreter education, 2020 |
issn | 2150-5772 2150-5772 |
language | nor |
recordid | cdi_cristin_nora_10852_85771 |
source | NORA - Norwegian Open Research Archives; Alma/SFX Local Collection |
title | Bridging divides in the interpreting profession |
url | https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-23T15%3A51%3A38IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-cristin&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Bridging%20divides%20in%20the%20interpreting%20profession&rft.jtitle=International%20journal%20of%20interpreter%20education&rft.au=Buzungu,%20Hilde%20Fiva&rft.date=2020&rft.issn=2150-5772&rft.eissn=2150-5772&rft_id=info:doi/&rft_dat=%3Ccristin%3E10852_85771%3C/cristin%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true |