Bridging divides in the interpreting profession

This commentary continues the discussion raised by Daniel Gile and Jemina Napier (2020) and aims to examine further the interconnectedness of signed and spoken language interpreting. Whereas Gile and Napier have drawn attention to some dimensions of complexity, we suggest that there are more to be e...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:International Journal of Interpreter Education 2020
Hauptverfasser: Buzungu, Hilde Fiva, Hansen, Jessica Pedersen Belisle
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext bestellen
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page
container_issue
container_start_page
container_title International Journal of Interpreter Education
container_volume
creator Buzungu, Hilde Fiva
Hansen, Jessica Pedersen Belisle
description This commentary continues the discussion raised by Daniel Gile and Jemina Napier (2020) and aims to examine further the interconnectedness of signed and spoken language interpreting. Whereas Gile and Napier have drawn attention to some dimensions of complexity, we suggest that there are more to be explored. Focusing on the situated nature of interpreting, and including a broader range of practices of spoken language interpreting, we argue that complexities in interpreting are not inherently more present in signed language interpreting than in spoken language interpreting, and that there are situated and local contexts that must be taken more fully into account. As interpreters of signed (Hansen) and spoken (Buzungu) languages, we eagerly anticipate the rapidly approaching unification of the interpreting profession and the academic communities.
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>cristin_3HK</sourceid><recordid>TN_cdi_cristin_nora_10642_9993</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>10642_9993</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-cristin_nora_10642_99933</originalsourceid><addsrcrecordid>eNrjZNB3KspMSc_MS1dIySzLTEktVsjMUyjJSAVSJalFBUWpJSC5gqL8tNTi4sz8PB4G1rTEnOJUXijNzSDn5hri7KGbXJRZDFQbn5dflBhvaGBmYhRvaWlpbExQAQBLvynJ</addsrcrecordid><sourcetype>Open Access Repository</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>Bridging divides in the interpreting profession</title><source>NORA - Norwegian Open Research Archives</source><creator>Buzungu, Hilde Fiva ; Hansen, Jessica Pedersen Belisle</creator><creatorcontrib>Buzungu, Hilde Fiva ; Hansen, Jessica Pedersen Belisle</creatorcontrib><description>This commentary continues the discussion raised by Daniel Gile and Jemina Napier (2020) and aims to examine further the interconnectedness of signed and spoken language interpreting. Whereas Gile and Napier have drawn attention to some dimensions of complexity, we suggest that there are more to be explored. Focusing on the situated nature of interpreting, and including a broader range of practices of spoken language interpreting, we argue that complexities in interpreting are not inherently more present in signed language interpreting than in spoken language interpreting, and that there are situated and local contexts that must be taken more fully into account. As interpreters of signed (Hansen) and spoken (Buzungu) languages, we eagerly anticipate the rapidly approaching unification of the interpreting profession and the academic communities.</description><language>eng</language><publisher>Conference of Interpreter Trainers</publisher><subject>Interpreting ; Interpreting complexities ; Interpreting professions ; Professional developments ; Signed language interpreting ; Spoken language interpreting ; Tolking</subject><ispartof>International Journal of Interpreter Education, 2020</ispartof><rights>info:eu-repo/semantics/openAccess</rights><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>230,776,881,26544</link.rule.ids><linktorsrc>$$Uhttp://hdl.handle.net/10642/9993$$EView_record_in_NORA$$FView_record_in_$$GNORA$$Hfree_for_read</linktorsrc></links><search><creatorcontrib>Buzungu, Hilde Fiva</creatorcontrib><creatorcontrib>Hansen, Jessica Pedersen Belisle</creatorcontrib><title>Bridging divides in the interpreting profession</title><title>International Journal of Interpreter Education</title><description>This commentary continues the discussion raised by Daniel Gile and Jemina Napier (2020) and aims to examine further the interconnectedness of signed and spoken language interpreting. Whereas Gile and Napier have drawn attention to some dimensions of complexity, we suggest that there are more to be explored. Focusing on the situated nature of interpreting, and including a broader range of practices of spoken language interpreting, we argue that complexities in interpreting are not inherently more present in signed language interpreting than in spoken language interpreting, and that there are situated and local contexts that must be taken more fully into account. As interpreters of signed (Hansen) and spoken (Buzungu) languages, we eagerly anticipate the rapidly approaching unification of the interpreting profession and the academic communities.</description><subject>Interpreting</subject><subject>Interpreting complexities</subject><subject>Interpreting professions</subject><subject>Professional developments</subject><subject>Signed language interpreting</subject><subject>Spoken language interpreting</subject><subject>Tolking</subject><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2020</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>3HK</sourceid><recordid>eNrjZNB3KspMSc_MS1dIySzLTEktVsjMUyjJSAVSJalFBUWpJSC5gqL8tNTi4sz8PB4G1rTEnOJUXijNzSDn5hri7KGbXJRZDFQbn5dflBhvaGBmYhRvaWlpbExQAQBLvynJ</recordid><startdate>2020</startdate><enddate>2020</enddate><creator>Buzungu, Hilde Fiva</creator><creator>Hansen, Jessica Pedersen Belisle</creator><general>Conference of Interpreter Trainers</general><scope>3HK</scope></search><sort><creationdate>2020</creationdate><title>Bridging divides in the interpreting profession</title><author>Buzungu, Hilde Fiva ; Hansen, Jessica Pedersen Belisle</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-cristin_nora_10642_99933</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2020</creationdate><topic>Interpreting</topic><topic>Interpreting complexities</topic><topic>Interpreting professions</topic><topic>Professional developments</topic><topic>Signed language interpreting</topic><topic>Spoken language interpreting</topic><topic>Tolking</topic><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Buzungu, Hilde Fiva</creatorcontrib><creatorcontrib>Hansen, Jessica Pedersen Belisle</creatorcontrib><collection>NORA - Norwegian Open Research Archives</collection><jtitle>International Journal of Interpreter Education</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext_linktorsrc</fulltext></delivery><addata><au>Buzungu, Hilde Fiva</au><au>Hansen, Jessica Pedersen Belisle</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Bridging divides in the interpreting profession</atitle><jtitle>International Journal of Interpreter Education</jtitle><date>2020</date><risdate>2020</risdate><abstract>This commentary continues the discussion raised by Daniel Gile and Jemina Napier (2020) and aims to examine further the interconnectedness of signed and spoken language interpreting. Whereas Gile and Napier have drawn attention to some dimensions of complexity, we suggest that there are more to be explored. Focusing on the situated nature of interpreting, and including a broader range of practices of spoken language interpreting, we argue that complexities in interpreting are not inherently more present in signed language interpreting than in spoken language interpreting, and that there are situated and local contexts that must be taken more fully into account. As interpreters of signed (Hansen) and spoken (Buzungu) languages, we eagerly anticipate the rapidly approaching unification of the interpreting profession and the academic communities.</abstract><pub>Conference of Interpreter Trainers</pub><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext_linktorsrc
identifier
ispartof International Journal of Interpreter Education, 2020
issn
language eng
recordid cdi_cristin_nora_10642_9993
source NORA - Norwegian Open Research Archives
subjects Interpreting
Interpreting complexities
Interpreting professions
Professional developments
Signed language interpreting
Spoken language interpreting
Tolking
title Bridging divides in the interpreting profession
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-02-02T12%3A13%3A31IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-cristin_3HK&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Bridging%20divides%20in%20the%20interpreting%20profession&rft.jtitle=International%20Journal%20of%20Interpreter%20Education&rft.au=Buzungu,%20Hilde%20Fiva&rft.date=2020&rft_id=info:doi/&rft_dat=%3Ccristin_3HK%3E10642_9993%3C/cristin_3HK%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true