STRATEGIES EFFICACES POUR BIEN INTERPRETER LES EXPRESSIONS FORMELLES
Conference interpreting is an activity that goes beyond linguistic transfer. Cultural notions are barriers that must be overcome by the ingenuity of the interpreter in order to make sure that the speaker's message gets to the target audience without producing disagreements. Interpreters do more...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Professional communication and translation studies 2020 (13), p.95-104 |
---|---|
Hauptverfasser: | , |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng ; fre |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
container_end_page | 104 |
---|---|
container_issue | 13 |
container_start_page | 95 |
container_title | Professional communication and translation studies |
container_volume | |
creator | NECHITA, Maria Larisa MILCU, Maria Elena |
description | Conference interpreting is an activity that goes beyond linguistic transfer. Cultural notions are barriers that must be overcome by the ingenuity of the interpreter in order to make sure that the speaker's message gets to the target audience without producing disagreements. Interpreters do more than finding appropriate linguistic equivalence. They shape the message of the speaker in order to be intelligible in another language but especially accessible for another culture. Politeness formulas are cultural elements that indicate how the inhabitants of a region that belong to a community are used to interact with each other. The purpose of this article is to demonstrate that during the mediation process, the interpreter must pay particular attention to courtesy forms since they represent a criteria worthy of consideration regarding removing cultural differences. |
format | Article |
fullrecord | <record><control><sourceid>ceeol</sourceid><recordid>TN_cdi_ceeol_journals_901080</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><ceeol_id>901080</ceeol_id><sourcerecordid>901080</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-ceeol_journals_9010803</originalsourceid><addsrcrecordid>eNqFTM8KgjAc3qEgMd-gwx4g4WditKPZVgNT2RZ4G6ITEsnQev8WeAy6fP_5FsjZwT7ygZByhbxp6gAgiHYkDAIHnaQSsaJnTiWmjPEkTqwq8pvAR04zzDNFRSGoRZx-N6U1UvI8k5jl4kpTm67Rsq36yXgzu2jDqEoufm3M0OtueI8Pm2sCARwgdNH2Z12Nr3vdG90M9TzVz6YN_7x9AKlHP2U</addsrcrecordid><sourcetype>Enrichment Source</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>STRATEGIES EFFICACES POUR BIEN INTERPRETER LES EXPRESSIONS FORMELLES</title><source>Elektronische Zeitschriftenbibliothek - Frei zugängliche E-Journals</source><creator>NECHITA, Maria Larisa ; MILCU, Maria Elena</creator><creatorcontrib>NECHITA, Maria Larisa ; MILCU, Maria Elena</creatorcontrib><description>Conference interpreting is an activity that goes beyond linguistic transfer. Cultural notions are barriers that must be overcome by the ingenuity of the interpreter in order to make sure that the speaker's message gets to the target audience without producing disagreements. Interpreters do more than finding appropriate linguistic equivalence. They shape the message of the speaker in order to be intelligible in another language but especially accessible for another culture. Politeness formulas are cultural elements that indicate how the inhabitants of a region that belong to a community are used to interact with each other. The purpose of this article is to demonstrate that during the mediation process, the interpreter must pay particular attention to courtesy forms since they represent a criteria worthy of consideration regarding removing cultural differences.</description><identifier>ISSN: 2065-099X</identifier><language>eng ; fre</language><publisher>Editura Politehnica</publisher><subject>Applied Linguistics ; Language and Literature Studies ; Sociolinguistics ; Translation Studies</subject><ispartof>Professional communication and translation studies, 2020 (13), p.95-104</ispartof><lds50>peer_reviewed</lds50><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Uhttps://www.ceeol.com//api/image/getissuecoverimage?id=picture_2020_56926.jpg</thumbnail><link.rule.ids>314,776,780,4010</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>NECHITA, Maria Larisa</creatorcontrib><creatorcontrib>MILCU, Maria Elena</creatorcontrib><title>STRATEGIES EFFICACES POUR BIEN INTERPRETER LES EXPRESSIONS FORMELLES</title><title>Professional communication and translation studies</title><addtitle>Professional Communication and Translation Studies</addtitle><description>Conference interpreting is an activity that goes beyond linguistic transfer. Cultural notions are barriers that must be overcome by the ingenuity of the interpreter in order to make sure that the speaker's message gets to the target audience without producing disagreements. Interpreters do more than finding appropriate linguistic equivalence. They shape the message of the speaker in order to be intelligible in another language but especially accessible for another culture. Politeness formulas are cultural elements that indicate how the inhabitants of a region that belong to a community are used to interact with each other. The purpose of this article is to demonstrate that during the mediation process, the interpreter must pay particular attention to courtesy forms since they represent a criteria worthy of consideration regarding removing cultural differences.</description><subject>Applied Linguistics</subject><subject>Language and Literature Studies</subject><subject>Sociolinguistics</subject><subject>Translation Studies</subject><issn>2065-099X</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2020</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>REL</sourceid><recordid>eNqFTM8KgjAc3qEgMd-gwx4g4WditKPZVgNT2RZ4G6ITEsnQev8WeAy6fP_5FsjZwT7ygZByhbxp6gAgiHYkDAIHnaQSsaJnTiWmjPEkTqwq8pvAR04zzDNFRSGoRZx-N6U1UvI8k5jl4kpTm67Rsq36yXgzu2jDqEoufm3M0OtueI8Pm2sCARwgdNH2Z12Nr3vdG90M9TzVz6YN_7x9AKlHP2U</recordid><startdate>2020</startdate><enddate>2020</enddate><creator>NECHITA, Maria Larisa</creator><creator>MILCU, Maria Elena</creator><general>Editura Politehnica</general><general>Politehnica Publishing House</general><scope>AE2</scope><scope>BIXPP</scope><scope>REL</scope></search><sort><creationdate>2020</creationdate><title>STRATEGIES EFFICACES POUR BIEN INTERPRETER LES EXPRESSIONS FORMELLES</title><author>NECHITA, Maria Larisa ; MILCU, Maria Elena</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-ceeol_journals_9010803</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng ; fre</language><creationdate>2020</creationdate><topic>Applied Linguistics</topic><topic>Language and Literature Studies</topic><topic>Sociolinguistics</topic><topic>Translation Studies</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>NECHITA, Maria Larisa</creatorcontrib><creatorcontrib>MILCU, Maria Elena</creatorcontrib><collection>Central and Eastern European Online Library (C.E.E.O.L.) (DFG Nationallizenzen)</collection><collection>CEEOL: Open Access</collection><collection>Central and Eastern European Online Library</collection><jtitle>Professional communication and translation studies</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>NECHITA, Maria Larisa</au><au>MILCU, Maria Elena</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>STRATEGIES EFFICACES POUR BIEN INTERPRETER LES EXPRESSIONS FORMELLES</atitle><jtitle>Professional communication and translation studies</jtitle><addtitle>Professional Communication and Translation Studies</addtitle><date>2020</date><risdate>2020</risdate><issue>13</issue><spage>95</spage><epage>104</epage><pages>95-104</pages><issn>2065-099X</issn><abstract>Conference interpreting is an activity that goes beyond linguistic transfer. Cultural notions are barriers that must be overcome by the ingenuity of the interpreter in order to make sure that the speaker's message gets to the target audience without producing disagreements. Interpreters do more than finding appropriate linguistic equivalence. They shape the message of the speaker in order to be intelligible in another language but especially accessible for another culture. Politeness formulas are cultural elements that indicate how the inhabitants of a region that belong to a community are used to interact with each other. The purpose of this article is to demonstrate that during the mediation process, the interpreter must pay particular attention to courtesy forms since they represent a criteria worthy of consideration regarding removing cultural differences.</abstract><pub>Editura Politehnica</pub><tpages>10</tpages><oa>free_for_read</oa></addata></record> |
fulltext | fulltext |
identifier | ISSN: 2065-099X |
ispartof | Professional communication and translation studies, 2020 (13), p.95-104 |
issn | 2065-099X |
language | eng ; fre |
recordid | cdi_ceeol_journals_901080 |
source | Elektronische Zeitschriftenbibliothek - Frei zugängliche E-Journals |
subjects | Applied Linguistics Language and Literature Studies Sociolinguistics Translation Studies |
title | STRATEGIES EFFICACES POUR BIEN INTERPRETER LES EXPRESSIONS FORMELLES |
url | https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-31T11%3A59%3A42IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-ceeol&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=STRATEGIES%20EFFICACES%20POUR%20BIEN%20INTERPRETER%20LES%20EXPRESSIONS%20FORMELLES&rft.jtitle=Professional%20communication%20and%20translation%20studies&rft.au=NECHITA,%20Maria%20Larisa&rft.date=2020&rft.issue=13&rft.spage=95&rft.epage=104&rft.pages=95-104&rft.issn=2065-099X&rft_id=info:doi/&rft_dat=%3Cceeol%3E901080%3C/ceeol%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rft_ceeol_id=901080&rfr_iscdi=true |