Lietuvišku katalikičku XVII-XVIII amžiaus giesmiu anonimiškumas: probleminiai svarstymai

The article deals with the issues of originality with respect to the Lithuanian Catholic hymns in the seventeenth and eighteenth centuries. I discuss problems of authorship, origin, and sources, which are comparatively complicated. The main difficulties lie in the determination of the authors and tr...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Archivum Lithuanicum 2004 (6), p.131-146
1. Verfasser: Vaicekauskas, Mikas
Format: Artikel
Sprache:lit
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 146
container_issue 6
container_start_page 131
container_title Archivum Lithuanicum
container_volume
creator Vaicekauskas, Mikas
description The article deals with the issues of originality with respect to the Lithuanian Catholic hymns in the seventeenth and eighteenth centuries. I discuss problems of authorship, origin, and sources, which are comparatively complicated. The main difficulties lie in the determination of the authors and translators of the hymns, the origin of the hymns, the sources of the translations or the rewriting, or the attempt to decide if a concrete text is a translation or an original text. There are several reasons for that: (1) the authors, translators or editors of Lithuanian Catholic hymnals are not identified (an exception is a hymnal of Saliamonas Slavoèinskis of 1646); (2) the authors, translators or editors of other publications, which include Lithuanian Catholic hymns, are not identified; (3) the authors are not identified for separate hymns in hymnals and other publications (with three exceptions); (4) translators are not identified for separate hymns; (5) the sources used by the translators are not named; (6) the sources of rewritten hymns are not indicated. The omission of authorship, lack of information on origin and sources is to be related to the common concept of authorship and originality of the Middle Ages. One important peculiarity of Baroque literature is based on this concept-lack of originality. Plagiarism, borrowing, rewriting of a text was not perceived as ignorance but vice verse as superior ability to use the compositions of others.
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>ceeol</sourceid><recordid>TN_cdi_ceeol_journals_590508</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><ceeol_id>590508</ceeol_id><sourcerecordid>590508</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-ceeol_journals_5905083</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpjYeA0NLY00jU3No_gYOAqLs4yMDAxMDGx4GSI8clMLSktyzy6MLtUITuxJDEnMzvzSC-QExHm6akLIjwVEnOP7stMLC1WSM9MLc7NLFVIzMvPy8wFa8pNLLZSKCjKT8pJzc3My0zMVCguSywqLqnMTczkYWBNS8wpTuWF0twMMm6uIc4eusmpqfk58Vn5pUV5QPF4U0sDUwMLYwLSAFUCQZA</addsrcrecordid><sourcetype>Publisher</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>Lietuvišku katalikičku XVII-XVIII amžiaus giesmiu anonimiškumas: probleminiai svarstymai</title><source>EZB-FREE-00999 freely available EZB journals</source><creator>Vaicekauskas, Mikas</creator><creatorcontrib>Vaicekauskas, Mikas</creatorcontrib><description>The article deals with the issues of originality with respect to the Lithuanian Catholic hymns in the seventeenth and eighteenth centuries. I discuss problems of authorship, origin, and sources, which are comparatively complicated. The main difficulties lie in the determination of the authors and translators of the hymns, the origin of the hymns, the sources of the translations or the rewriting, or the attempt to decide if a concrete text is a translation or an original text. There are several reasons for that: (1) the authors, translators or editors of Lithuanian Catholic hymnals are not identified (an exception is a hymnal of Saliamonas Slavoèinskis of 1646); (2) the authors, translators or editors of other publications, which include Lithuanian Catholic hymns, are not identified; (3) the authors are not identified for separate hymns in hymnals and other publications (with three exceptions); (4) translators are not identified for separate hymns; (5) the sources used by the translators are not named; (6) the sources of rewritten hymns are not indicated. The omission of authorship, lack of information on origin and sources is to be related to the common concept of authorship and originality of the Middle Ages. One important peculiarity of Baroque literature is based on this concept-lack of originality. Plagiarism, borrowing, rewriting of a text was not perceived as ignorance but vice verse as superior ability to use the compositions of others.</description><identifier>ISSN: 1392-737X</identifier><language>lit</language><publisher>Lietuvių Kalbos Institutas</publisher><subject>17th Century ; 18th Century ; Christian Theology and Religion ; Translation Studies</subject><ispartof>Archivum Lithuanicum, 2004 (6), p.131-146</ispartof><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Uhttps://www.ceeol.com//api/image/getissuecoverimage?id=picture_2004_36164.jpg</thumbnail><link.rule.ids>314,776,780,4009</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Vaicekauskas, Mikas</creatorcontrib><title>Lietuvišku katalikičku XVII-XVIII amžiaus giesmiu anonimiškumas: probleminiai svarstymai</title><title>Archivum Lithuanicum</title><addtitle>Archivum Lithuanicum</addtitle><description>The article deals with the issues of originality with respect to the Lithuanian Catholic hymns in the seventeenth and eighteenth centuries. I discuss problems of authorship, origin, and sources, which are comparatively complicated. The main difficulties lie in the determination of the authors and translators of the hymns, the origin of the hymns, the sources of the translations or the rewriting, or the attempt to decide if a concrete text is a translation or an original text. There are several reasons for that: (1) the authors, translators or editors of Lithuanian Catholic hymnals are not identified (an exception is a hymnal of Saliamonas Slavoèinskis of 1646); (2) the authors, translators or editors of other publications, which include Lithuanian Catholic hymns, are not identified; (3) the authors are not identified for separate hymns in hymnals and other publications (with three exceptions); (4) translators are not identified for separate hymns; (5) the sources used by the translators are not named; (6) the sources of rewritten hymns are not indicated. The omission of authorship, lack of information on origin and sources is to be related to the common concept of authorship and originality of the Middle Ages. One important peculiarity of Baroque literature is based on this concept-lack of originality. Plagiarism, borrowing, rewriting of a text was not perceived as ignorance but vice verse as superior ability to use the compositions of others.</description><subject>17th Century</subject><subject>18th Century</subject><subject>Christian Theology and Religion</subject><subject>Translation Studies</subject><issn>1392-737X</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2004</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>REL</sourceid><recordid>eNpjYeA0NLY00jU3No_gYOAqLs4yMDAxMDGx4GSI8clMLSktyzy6MLtUITuxJDEnMzvzSC-QExHm6akLIjwVEnOP7stMLC1WSM9MLc7NLFVIzMvPy8wFa8pNLLZSKCjKT8pJzc3My0zMVCguSywqLqnMTczkYWBNS8wpTuWF0twMMm6uIc4eusmpqfk58Vn5pUV5QPF4U0sDUwMLYwLSAFUCQZA</recordid><startdate>2004</startdate><enddate>2004</enddate><creator>Vaicekauskas, Mikas</creator><general>Lietuvių Kalbos Institutas</general><general>Institute of the Lithuanian Language</general><scope>AE2</scope><scope>BIXPP</scope><scope>REL</scope></search><sort><creationdate>2004</creationdate><title>Lietuvišku katalikičku XVII-XVIII amžiaus giesmiu anonimiškumas: probleminiai svarstymai</title><author>Vaicekauskas, Mikas</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-ceeol_journals_5905083</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>lit</language><creationdate>2004</creationdate><topic>17th Century</topic><topic>18th Century</topic><topic>Christian Theology and Religion</topic><topic>Translation Studies</topic><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Vaicekauskas, Mikas</creatorcontrib><collection>Central and Eastern European Online Library (C.E.E.O.L.) (DFG Nationallizenzen)</collection><collection>CEEOL: Open Access</collection><collection>Central and Eastern European Online Library</collection><jtitle>Archivum Lithuanicum</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Vaicekauskas, Mikas</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Lietuvišku katalikičku XVII-XVIII amžiaus giesmiu anonimiškumas: probleminiai svarstymai</atitle><jtitle>Archivum Lithuanicum</jtitle><addtitle>Archivum Lithuanicum</addtitle><date>2004</date><risdate>2004</risdate><issue>6</issue><spage>131</spage><epage>146</epage><pages>131-146</pages><issn>1392-737X</issn><abstract>The article deals with the issues of originality with respect to the Lithuanian Catholic hymns in the seventeenth and eighteenth centuries. I discuss problems of authorship, origin, and sources, which are comparatively complicated. The main difficulties lie in the determination of the authors and translators of the hymns, the origin of the hymns, the sources of the translations or the rewriting, or the attempt to decide if a concrete text is a translation or an original text. There are several reasons for that: (1) the authors, translators or editors of Lithuanian Catholic hymnals are not identified (an exception is a hymnal of Saliamonas Slavoèinskis of 1646); (2) the authors, translators or editors of other publications, which include Lithuanian Catholic hymns, are not identified; (3) the authors are not identified for separate hymns in hymnals and other publications (with three exceptions); (4) translators are not identified for separate hymns; (5) the sources used by the translators are not named; (6) the sources of rewritten hymns are not indicated. The omission of authorship, lack of information on origin and sources is to be related to the common concept of authorship and originality of the Middle Ages. One important peculiarity of Baroque literature is based on this concept-lack of originality. Plagiarism, borrowing, rewriting of a text was not perceived as ignorance but vice verse as superior ability to use the compositions of others.</abstract><pub>Lietuvių Kalbos Institutas</pub><tpages>16</tpages><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 1392-737X
ispartof Archivum Lithuanicum, 2004 (6), p.131-146
issn 1392-737X
language lit
recordid cdi_ceeol_journals_590508
source EZB-FREE-00999 freely available EZB journals
subjects 17th Century
18th Century
Christian Theology and Religion
Translation Studies
title Lietuvišku katalikičku XVII-XVIII amžiaus giesmiu anonimiškumas: probleminiai svarstymai
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-22T01%3A41%3A36IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-ceeol&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Lietuvi%C5%A1ku%20kataliki%C4%8Dku%20XVII-XVIII%20am%C5%BEiaus%20giesmiu%20anonimi%C5%A1kumas:%20probleminiai%20svarstymai&rft.jtitle=Archivum%20Lithuanicum&rft.au=Vaicekauskas,%20Mikas&rft.date=2004&rft.issue=6&rft.spage=131&rft.epage=146&rft.pages=131-146&rft.issn=1392-737X&rft_id=info:doi/&rft_dat=%3Cceeol%3E590508%3C/ceeol%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rft_ceeol_id=590508&rfr_iscdi=true