语用对比研究在翻译实践中的应用

语用学对比研究的理论成果对翻译实践具有重要的启示与应用价值。翻译工作者在翻译过程中运用语用学理论涉及到的理解问题和重构问题、语用和文化因素在译文中的处理方法、原作语用意义的传达在译作中的得失等问题都是十分重要的。翻译的主要目的是追求“信”,但达到“信”的手段不必追求千篇一律,决定翻译手段和策略的最主要参照标准应当是译者对译文读者的接受环境和译入语语言文化环境的正确评估与认识,以及对源语和译入语之间差异的评估。...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:长沙大学学报 2009-08, Vol.23 (4), p.103-104
1. Verfasser: 梁志华
Format: Artikel
Sprache:chi
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 104
container_issue 4
container_start_page 103
container_title 长沙大学学报
container_volume 23
creator 梁志华
description 语用学对比研究的理论成果对翻译实践具有重要的启示与应用价值。翻译工作者在翻译过程中运用语用学理论涉及到的理解问题和重构问题、语用和文化因素在译文中的处理方法、原作语用意义的传达在译作中的得失等问题都是十分重要的。翻译的主要目的是追求“信”,但达到“信”的手段不必追求千篇一律,决定翻译手段和策略的最主要参照标准应当是译者对译文读者的接受环境和译入语语言文化环境的正确评估与认识,以及对源语和译入语之间差异的评估。
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>cass</sourceid><recordid>TN_cdi_cass_nssd_30580493</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><cass_id>30580493</cass_id><sourcerecordid>30580493</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-cass_nssd_305804933</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpjYeA0NDCw0DUxszDkYOAtLs5MMjAwMzUzsDQ34mTQfbF-7fMpK56u3_ls_ZTnC6Y8X7nt6ZwVz_fvfrF-4tN1815s3_pkx9rns1qe7poCVMbDwJqWmFOcyguluRkk3VxDnD10kxOLi-PziotT4o0NTC0MTCyNjfHJAQD02zpU</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>语用对比研究在翻译实践中的应用</title><source>国家哲学社会科学学术期刊数据库 (National Social Sciences Database)</source><creator>梁志华</creator><creatorcontrib>梁志华</creatorcontrib><description>语用学对比研究的理论成果对翻译实践具有重要的启示与应用价值。翻译工作者在翻译过程中运用语用学理论涉及到的理解问题和重构问题、语用和文化因素在译文中的处理方法、原作语用意义的传达在译作中的得失等问题都是十分重要的。翻译的主要目的是追求“信”,但达到“信”的手段不必追求千篇一律,决定翻译手段和策略的最主要参照标准应当是译者对译文读者的接受环境和译入语语言文化环境的正确评估与认识,以及对源语和译入语之间差异的评估。</description><identifier>ISSN: 1008-4681</identifier><language>chi</language><publisher>长沙学院(原长沙大学)</publisher><ispartof>长沙大学学报, 2009-08, Vol.23 (4), p.103-104</ispartof><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>314,776,780</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>梁志华</creatorcontrib><title>语用对比研究在翻译实践中的应用</title><title>长沙大学学报</title><description>语用学对比研究的理论成果对翻译实践具有重要的启示与应用价值。翻译工作者在翻译过程中运用语用学理论涉及到的理解问题和重构问题、语用和文化因素在译文中的处理方法、原作语用意义的传达在译作中的得失等问题都是十分重要的。翻译的主要目的是追求“信”,但达到“信”的手段不必追求千篇一律,决定翻译手段和策略的最主要参照标准应当是译者对译文读者的接受环境和译入语语言文化环境的正确评估与认识,以及对源语和译入语之间差异的评估。</description><issn>1008-4681</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2009</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNpjYeA0NDCw0DUxszDkYOAtLs5MMjAwMzUzsDQ34mTQfbF-7fMpK56u3_ls_ZTnC6Y8X7nt6ZwVz_fvfrF-4tN1815s3_pkx9rns1qe7poCVMbDwJqWmFOcyguluRkk3VxDnD10kxOLi-PziotT4o0NTC0MTCyNjfHJAQD02zpU</recordid><startdate>20090801</startdate><enddate>20090801</enddate><creator>梁志华</creator><general>长沙学院(原长沙大学)</general><scope>NSCOK</scope></search><sort><creationdate>20090801</creationdate><title>语用对比研究在翻译实践中的应用</title><author>梁志华</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-cass_nssd_305804933</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>chi</language><creationdate>2009</creationdate><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>梁志华</creatorcontrib><collection>国家哲学社会科学文献中心 (National Center for Philosophy and Social Sciences Documentation)</collection><jtitle>长沙大学学报</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>梁志华</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>语用对比研究在翻译实践中的应用</atitle><jtitle>长沙大学学报</jtitle><date>2009-08-01</date><risdate>2009</risdate><volume>23</volume><issue>4</issue><spage>103</spage><epage>104</epage><pages>103-104</pages><issn>1008-4681</issn><abstract>语用学对比研究的理论成果对翻译实践具有重要的启示与应用价值。翻译工作者在翻译过程中运用语用学理论涉及到的理解问题和重构问题、语用和文化因素在译文中的处理方法、原作语用意义的传达在译作中的得失等问题都是十分重要的。翻译的主要目的是追求“信”,但达到“信”的手段不必追求千篇一律,决定翻译手段和策略的最主要参照标准应当是译者对译文读者的接受环境和译入语语言文化环境的正确评估与认识,以及对源语和译入语之间差异的评估。</abstract><pub>长沙学院(原长沙大学)</pub><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 1008-4681
ispartof 长沙大学学报, 2009-08, Vol.23 (4), p.103-104
issn 1008-4681
language chi
recordid cdi_cass_nssd_30580493
source 国家哲学社会科学学术期刊数据库 (National Social Sciences Database)
title 语用对比研究在翻译实践中的应用
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-02-01T23%3A56%3A15IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-cass&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=%E8%AF%AD%E7%94%A8%E5%AF%B9%E6%AF%94%E7%A0%94%E7%A9%B6%E5%9C%A8%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%AE%9E%E8%B7%B5%E4%B8%AD%E7%9A%84%E5%BA%94%E7%94%A8&rft.jtitle=%E9%95%BF%E6%B2%99%E5%A4%A7%E5%AD%A6%E5%AD%A6%E6%8A%A5&rft.au=%E6%A2%81%E5%BF%97%E5%8D%8E&rft.date=2009-08-01&rft.volume=23&rft.issue=4&rft.spage=103&rft.epage=104&rft.pages=103-104&rft.issn=1008-4681&rft_id=info:doi/&rft_dat=%3Ccass%3E30580493%3C/cass%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rft_cass_id=30580493&rfr_iscdi=true