Incorporating Human Translator Style into English-Turkish Literary Machine Translation

24th Annual Conference of the European Association of Machine Translation (EAMT), June 2023, Tampere, Finland Although machine translation systems are mostly designed to serve in the general domain, there is a growing tendency to adapt these systems to other domains like literary translation. In thi...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Hauptverfasser: Yirmibeşoğlu, Zeynep, Dursun, Olgun, Dallı, Harun, Şahin, Mehmet, Hodzik, Ena, Gürses, Sabri, Güngör, Tunga
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext bestellen
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page
container_issue
container_start_page
container_title
container_volume
creator Yirmibeşoğlu, Zeynep
Dursun, Olgun
Dallı, Harun
Şahin, Mehmet
Hodzik, Ena
Gürses, Sabri
Güngör, Tunga
description 24th Annual Conference of the European Association of Machine Translation (EAMT), June 2023, Tampere, Finland Although machine translation systems are mostly designed to serve in the general domain, there is a growing tendency to adapt these systems to other domains like literary translation. In this paper, we focus on English-Turkish literary translation and develop machine translation models that take into account the stylistic features of translators. We fine-tune a pre-trained machine translation model by the manually-aligned works of a particular translator. We make a detailed analysis of the effects of manual and automatic alignments, data augmentation methods, and corpus size on the translations. We propose an approach based on stylistic features to evaluate the style of a translator in the output translations. We show that the human translator style can be highly recreated in the target machine translations by adapting the models to the style of the translator.
doi_str_mv 10.48550/arxiv.2307.11457
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>arxiv_GOX</sourceid><recordid>TN_cdi_arxiv_primary_2307_11457</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>2307_11457</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-a677-28d719098045604482c3ae464e80730d16ec0c677805aecf4d3fb40b0d0cb23e3</originalsourceid><addsrcrecordid>eNo9j7FOwzAURb0woMIHMOEfSPoc27E7oqqllYIYiFijF8dpLVK7ctyq_XtCQUxnuffqHkKeGORCSwlzjBd3zgsOKmdMSHVPPrfehHgMEZPzO7o5HdDTOqIfB0wh0o90HSx1PgW68rvBjfusPsWvibRyyUaMV_qGZu-8_a-54B_IXY_DaB__OCP1elUvN1n1_rpdvlQZlkplhe4UW8BCg5AlCKELw9GKUlgNikPHSmvATEkNEq3pRcf7VkALHZi24JbPyPPv7E2sOUZ3mA41P4LNTZB_A6TcS_w</addsrcrecordid><sourcetype>Open Access Repository</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>Incorporating Human Translator Style into English-Turkish Literary Machine Translation</title><source>arXiv.org</source><creator>Yirmibeşoğlu, Zeynep ; Dursun, Olgun ; Dallı, Harun ; Şahin, Mehmet ; Hodzik, Ena ; Gürses, Sabri ; Güngör, Tunga</creator><creatorcontrib>Yirmibeşoğlu, Zeynep ; Dursun, Olgun ; Dallı, Harun ; Şahin, Mehmet ; Hodzik, Ena ; Gürses, Sabri ; Güngör, Tunga</creatorcontrib><description>24th Annual Conference of the European Association of Machine Translation (EAMT), June 2023, Tampere, Finland Although machine translation systems are mostly designed to serve in the general domain, there is a growing tendency to adapt these systems to other domains like literary translation. In this paper, we focus on English-Turkish literary translation and develop machine translation models that take into account the stylistic features of translators. We fine-tune a pre-trained machine translation model by the manually-aligned works of a particular translator. We make a detailed analysis of the effects of manual and automatic alignments, data augmentation methods, and corpus size on the translations. We propose an approach based on stylistic features to evaluate the style of a translator in the output translations. We show that the human translator style can be highly recreated in the target machine translations by adapting the models to the style of the translator.</description><identifier>DOI: 10.48550/arxiv.2307.11457</identifier><language>eng</language><subject>Computer Science - Artificial Intelligence ; Computer Science - Computation and Language</subject><creationdate>2023-07</creationdate><rights>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0</rights><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>228,230,777,882</link.rule.ids><linktorsrc>$$Uhttps://arxiv.org/abs/2307.11457$$EView_record_in_Cornell_University$$FView_record_in_$$GCornell_University$$Hfree_for_read</linktorsrc><backlink>$$Uhttps://doi.org/10.48550/arXiv.2307.11457$$DView paper in arXiv$$Hfree_for_read</backlink></links><search><creatorcontrib>Yirmibeşoğlu, Zeynep</creatorcontrib><creatorcontrib>Dursun, Olgun</creatorcontrib><creatorcontrib>Dallı, Harun</creatorcontrib><creatorcontrib>Şahin, Mehmet</creatorcontrib><creatorcontrib>Hodzik, Ena</creatorcontrib><creatorcontrib>Gürses, Sabri</creatorcontrib><creatorcontrib>Güngör, Tunga</creatorcontrib><title>Incorporating Human Translator Style into English-Turkish Literary Machine Translation</title><description>24th Annual Conference of the European Association of Machine Translation (EAMT), June 2023, Tampere, Finland Although machine translation systems are mostly designed to serve in the general domain, there is a growing tendency to adapt these systems to other domains like literary translation. In this paper, we focus on English-Turkish literary translation and develop machine translation models that take into account the stylistic features of translators. We fine-tune a pre-trained machine translation model by the manually-aligned works of a particular translator. We make a detailed analysis of the effects of manual and automatic alignments, data augmentation methods, and corpus size on the translations. We propose an approach based on stylistic features to evaluate the style of a translator in the output translations. We show that the human translator style can be highly recreated in the target machine translations by adapting the models to the style of the translator.</description><subject>Computer Science - Artificial Intelligence</subject><subject>Computer Science - Computation and Language</subject><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2023</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>GOX</sourceid><recordid>eNo9j7FOwzAURb0woMIHMOEfSPoc27E7oqqllYIYiFijF8dpLVK7ctyq_XtCQUxnuffqHkKeGORCSwlzjBd3zgsOKmdMSHVPPrfehHgMEZPzO7o5HdDTOqIfB0wh0o90HSx1PgW68rvBjfusPsWvibRyyUaMV_qGZu-8_a-54B_IXY_DaB__OCP1elUvN1n1_rpdvlQZlkplhe4UW8BCg5AlCKELw9GKUlgNikPHSmvATEkNEq3pRcf7VkALHZi24JbPyPPv7E2sOUZ3mA41P4LNTZB_A6TcS_w</recordid><startdate>20230721</startdate><enddate>20230721</enddate><creator>Yirmibeşoğlu, Zeynep</creator><creator>Dursun, Olgun</creator><creator>Dallı, Harun</creator><creator>Şahin, Mehmet</creator><creator>Hodzik, Ena</creator><creator>Gürses, Sabri</creator><creator>Güngör, Tunga</creator><scope>AKY</scope><scope>GOX</scope></search><sort><creationdate>20230721</creationdate><title>Incorporating Human Translator Style into English-Turkish Literary Machine Translation</title><author>Yirmibeşoğlu, Zeynep ; Dursun, Olgun ; Dallı, Harun ; Şahin, Mehmet ; Hodzik, Ena ; Gürses, Sabri ; Güngör, Tunga</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-a677-28d719098045604482c3ae464e80730d16ec0c677805aecf4d3fb40b0d0cb23e3</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2023</creationdate><topic>Computer Science - Artificial Intelligence</topic><topic>Computer Science - Computation and Language</topic><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Yirmibeşoğlu, Zeynep</creatorcontrib><creatorcontrib>Dursun, Olgun</creatorcontrib><creatorcontrib>Dallı, Harun</creatorcontrib><creatorcontrib>Şahin, Mehmet</creatorcontrib><creatorcontrib>Hodzik, Ena</creatorcontrib><creatorcontrib>Gürses, Sabri</creatorcontrib><creatorcontrib>Güngör, Tunga</creatorcontrib><collection>arXiv Computer Science</collection><collection>arXiv.org</collection></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext_linktorsrc</fulltext></delivery><addata><au>Yirmibeşoğlu, Zeynep</au><au>Dursun, Olgun</au><au>Dallı, Harun</au><au>Şahin, Mehmet</au><au>Hodzik, Ena</au><au>Gürses, Sabri</au><au>Güngör, Tunga</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Incorporating Human Translator Style into English-Turkish Literary Machine Translation</atitle><date>2023-07-21</date><risdate>2023</risdate><abstract>24th Annual Conference of the European Association of Machine Translation (EAMT), June 2023, Tampere, Finland Although machine translation systems are mostly designed to serve in the general domain, there is a growing tendency to adapt these systems to other domains like literary translation. In this paper, we focus on English-Turkish literary translation and develop machine translation models that take into account the stylistic features of translators. We fine-tune a pre-trained machine translation model by the manually-aligned works of a particular translator. We make a detailed analysis of the effects of manual and automatic alignments, data augmentation methods, and corpus size on the translations. We propose an approach based on stylistic features to evaluate the style of a translator in the output translations. We show that the human translator style can be highly recreated in the target machine translations by adapting the models to the style of the translator.</abstract><doi>10.48550/arxiv.2307.11457</doi><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext_linktorsrc
identifier DOI: 10.48550/arxiv.2307.11457
ispartof
issn
language eng
recordid cdi_arxiv_primary_2307_11457
source arXiv.org
subjects Computer Science - Artificial Intelligence
Computer Science - Computation and Language
title Incorporating Human Translator Style into English-Turkish Literary Machine Translation
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-21T08%3A52%3A02IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-arxiv_GOX&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Incorporating%20Human%20Translator%20Style%20into%20English-Turkish%20Literary%20Machine%20Translation&rft.au=Yirmibe%C5%9Fo%C4%9Flu,%20Zeynep&rft.date=2023-07-21&rft_id=info:doi/10.48550/arxiv.2307.11457&rft_dat=%3Carxiv_GOX%3E2307_11457%3C/arxiv_GOX%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true