Incorporating Human Translator Style into English-Turkish Literary Machine Translation
24th Annual Conference of the European Association of Machine Translation (EAMT), June 2023, Tampere, Finland Although machine translation systems are mostly designed to serve in the general domain, there is a growing tendency to adapt these systems to other domains like literary translation. In thi...
Gespeichert in:
Hauptverfasser: | , , , , , , |
---|---|
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext bestellen |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
container_end_page | |
---|---|
container_issue | |
container_start_page | |
container_title | |
container_volume | |
creator | Yirmibeşoğlu, Zeynep Dursun, Olgun Dallı, Harun Şahin, Mehmet Hodzik, Ena Gürses, Sabri Güngör, Tunga |
description | 24th Annual Conference of the European Association of Machine
Translation (EAMT), June 2023, Tampere, Finland Although machine translation systems are mostly designed to serve in the
general domain, there is a growing tendency to adapt these systems to other
domains like literary translation. In this paper, we focus on English-Turkish
literary translation and develop machine translation models that take into
account the stylistic features of translators. We fine-tune a pre-trained
machine translation model by the manually-aligned works of a particular
translator. We make a detailed analysis of the effects of manual and automatic
alignments, data augmentation methods, and corpus size on the translations. We
propose an approach based on stylistic features to evaluate the style of a
translator in the output translations. We show that the human translator style
can be highly recreated in the target machine translations by adapting the
models to the style of the translator. |
doi_str_mv | 10.48550/arxiv.2307.11457 |
format | Article |
fullrecord | <record><control><sourceid>arxiv_GOX</sourceid><recordid>TN_cdi_arxiv_primary_2307_11457</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>2307_11457</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-a677-28d719098045604482c3ae464e80730d16ec0c677805aecf4d3fb40b0d0cb23e3</originalsourceid><addsrcrecordid>eNo9j7FOwzAURb0woMIHMOEfSPoc27E7oqqllYIYiFijF8dpLVK7ctyq_XtCQUxnuffqHkKeGORCSwlzjBd3zgsOKmdMSHVPPrfehHgMEZPzO7o5HdDTOqIfB0wh0o90HSx1PgW68rvBjfusPsWvibRyyUaMV_qGZu-8_a-54B_IXY_DaB__OCP1elUvN1n1_rpdvlQZlkplhe4UW8BCg5AlCKELw9GKUlgNikPHSmvATEkNEq3pRcf7VkALHZi24JbPyPPv7E2sOUZ3mA41P4LNTZB_A6TcS_w</addsrcrecordid><sourcetype>Open Access Repository</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>Incorporating Human Translator Style into English-Turkish Literary Machine Translation</title><source>arXiv.org</source><creator>Yirmibeşoğlu, Zeynep ; Dursun, Olgun ; Dallı, Harun ; Şahin, Mehmet ; Hodzik, Ena ; Gürses, Sabri ; Güngör, Tunga</creator><creatorcontrib>Yirmibeşoğlu, Zeynep ; Dursun, Olgun ; Dallı, Harun ; Şahin, Mehmet ; Hodzik, Ena ; Gürses, Sabri ; Güngör, Tunga</creatorcontrib><description>24th Annual Conference of the European Association of Machine
Translation (EAMT), June 2023, Tampere, Finland Although machine translation systems are mostly designed to serve in the
general domain, there is a growing tendency to adapt these systems to other
domains like literary translation. In this paper, we focus on English-Turkish
literary translation and develop machine translation models that take into
account the stylistic features of translators. We fine-tune a pre-trained
machine translation model by the manually-aligned works of a particular
translator. We make a detailed analysis of the effects of manual and automatic
alignments, data augmentation methods, and corpus size on the translations. We
propose an approach based on stylistic features to evaluate the style of a
translator in the output translations. We show that the human translator style
can be highly recreated in the target machine translations by adapting the
models to the style of the translator.</description><identifier>DOI: 10.48550/arxiv.2307.11457</identifier><language>eng</language><subject>Computer Science - Artificial Intelligence ; Computer Science - Computation and Language</subject><creationdate>2023-07</creationdate><rights>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0</rights><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>228,230,777,882</link.rule.ids><linktorsrc>$$Uhttps://arxiv.org/abs/2307.11457$$EView_record_in_Cornell_University$$FView_record_in_$$GCornell_University$$Hfree_for_read</linktorsrc><backlink>$$Uhttps://doi.org/10.48550/arXiv.2307.11457$$DView paper in arXiv$$Hfree_for_read</backlink></links><search><creatorcontrib>Yirmibeşoğlu, Zeynep</creatorcontrib><creatorcontrib>Dursun, Olgun</creatorcontrib><creatorcontrib>Dallı, Harun</creatorcontrib><creatorcontrib>Şahin, Mehmet</creatorcontrib><creatorcontrib>Hodzik, Ena</creatorcontrib><creatorcontrib>Gürses, Sabri</creatorcontrib><creatorcontrib>Güngör, Tunga</creatorcontrib><title>Incorporating Human Translator Style into English-Turkish Literary Machine Translation</title><description>24th Annual Conference of the European Association of Machine
Translation (EAMT), June 2023, Tampere, Finland Although machine translation systems are mostly designed to serve in the
general domain, there is a growing tendency to adapt these systems to other
domains like literary translation. In this paper, we focus on English-Turkish
literary translation and develop machine translation models that take into
account the stylistic features of translators. We fine-tune a pre-trained
machine translation model by the manually-aligned works of a particular
translator. We make a detailed analysis of the effects of manual and automatic
alignments, data augmentation methods, and corpus size on the translations. We
propose an approach based on stylistic features to evaluate the style of a
translator in the output translations. We show that the human translator style
can be highly recreated in the target machine translations by adapting the
models to the style of the translator.</description><subject>Computer Science - Artificial Intelligence</subject><subject>Computer Science - Computation and Language</subject><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2023</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>GOX</sourceid><recordid>eNo9j7FOwzAURb0woMIHMOEfSPoc27E7oqqllYIYiFijF8dpLVK7ctyq_XtCQUxnuffqHkKeGORCSwlzjBd3zgsOKmdMSHVPPrfehHgMEZPzO7o5HdDTOqIfB0wh0o90HSx1PgW68rvBjfusPsWvibRyyUaMV_qGZu-8_a-54B_IXY_DaB__OCP1elUvN1n1_rpdvlQZlkplhe4UW8BCg5AlCKELw9GKUlgNikPHSmvATEkNEq3pRcf7VkALHZi24JbPyPPv7E2sOUZ3mA41P4LNTZB_A6TcS_w</recordid><startdate>20230721</startdate><enddate>20230721</enddate><creator>Yirmibeşoğlu, Zeynep</creator><creator>Dursun, Olgun</creator><creator>Dallı, Harun</creator><creator>Şahin, Mehmet</creator><creator>Hodzik, Ena</creator><creator>Gürses, Sabri</creator><creator>Güngör, Tunga</creator><scope>AKY</scope><scope>GOX</scope></search><sort><creationdate>20230721</creationdate><title>Incorporating Human Translator Style into English-Turkish Literary Machine Translation</title><author>Yirmibeşoğlu, Zeynep ; Dursun, Olgun ; Dallı, Harun ; Şahin, Mehmet ; Hodzik, Ena ; Gürses, Sabri ; Güngör, Tunga</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-a677-28d719098045604482c3ae464e80730d16ec0c677805aecf4d3fb40b0d0cb23e3</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng</language><creationdate>2023</creationdate><topic>Computer Science - Artificial Intelligence</topic><topic>Computer Science - Computation and Language</topic><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Yirmibeşoğlu, Zeynep</creatorcontrib><creatorcontrib>Dursun, Olgun</creatorcontrib><creatorcontrib>Dallı, Harun</creatorcontrib><creatorcontrib>Şahin, Mehmet</creatorcontrib><creatorcontrib>Hodzik, Ena</creatorcontrib><creatorcontrib>Gürses, Sabri</creatorcontrib><creatorcontrib>Güngör, Tunga</creatorcontrib><collection>arXiv Computer Science</collection><collection>arXiv.org</collection></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext_linktorsrc</fulltext></delivery><addata><au>Yirmibeşoğlu, Zeynep</au><au>Dursun, Olgun</au><au>Dallı, Harun</au><au>Şahin, Mehmet</au><au>Hodzik, Ena</au><au>Gürses, Sabri</au><au>Güngör, Tunga</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Incorporating Human Translator Style into English-Turkish Literary Machine Translation</atitle><date>2023-07-21</date><risdate>2023</risdate><abstract>24th Annual Conference of the European Association of Machine
Translation (EAMT), June 2023, Tampere, Finland Although machine translation systems are mostly designed to serve in the
general domain, there is a growing tendency to adapt these systems to other
domains like literary translation. In this paper, we focus on English-Turkish
literary translation and develop machine translation models that take into
account the stylistic features of translators. We fine-tune a pre-trained
machine translation model by the manually-aligned works of a particular
translator. We make a detailed analysis of the effects of manual and automatic
alignments, data augmentation methods, and corpus size on the translations. We
propose an approach based on stylistic features to evaluate the style of a
translator in the output translations. We show that the human translator style
can be highly recreated in the target machine translations by adapting the
models to the style of the translator.</abstract><doi>10.48550/arxiv.2307.11457</doi><oa>free_for_read</oa></addata></record> |
fulltext | fulltext_linktorsrc |
identifier | DOI: 10.48550/arxiv.2307.11457 |
ispartof | |
issn | |
language | eng |
recordid | cdi_arxiv_primary_2307_11457 |
source | arXiv.org |
subjects | Computer Science - Artificial Intelligence Computer Science - Computation and Language |
title | Incorporating Human Translator Style into English-Turkish Literary Machine Translation |
url | https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-21T08%3A52%3A02IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-arxiv_GOX&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Incorporating%20Human%20Translator%20Style%20into%20English-Turkish%20Literary%20Machine%20Translation&rft.au=Yirmibe%C5%9Fo%C4%9Flu,%20Zeynep&rft.date=2023-07-21&rft_id=info:doi/10.48550/arxiv.2307.11457&rft_dat=%3Carxiv_GOX%3E2307_11457%3C/arxiv_GOX%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true |