-
1
Vincenzo Grossi: traduzindo o olhar colonial
Veröffentlicht in Cadernos de tradução
VolltextArtikel -
2
-
3
-
4
Traduzir “falsas” traduções: o manuscrito inventado
Veröffentlicht in Cadernos de tradução
VolltextArtikel -
5
Augusto de Campos as translator of Emily Dickinson
Veröffentlicht in Cadernos de tradução
VolltextArtikel -
6
-
7
-
8
Augusto de Campos tradutor de Emily Dickinson
Veröffentlicht in Cadernos de tradução
VolltextArtikel -
9
“Se Ben Ricordo”: Memoria e Intertesto Nella Commedia di Dante
Veröffentlicht in Revista de Italianistica
VolltextArtikel -
10
Giovanni e Arturo: stranieri a L.A. Una lettura di Andrea De Carlo e John Fante
Veröffentlicht in Revista de Italianistica
VolltextArtikel -
11
Augusto de Campos tradutor de Emily Dickinson
Veröffentlicht in Cadernos de tradução
VolltextArtikel -
12
"Se ben ricordo": memory and intertext in Dante's Divine Comedy
Veröffentlicht in Revista de Italianistica
VolltextArtikel -
13
Giovanni e Arturo: stranieri a L.A. Una lettura di Andrea De Carlo e John Fante
Veröffentlicht in Revista de Italianistica
VolltextArtikel -
14
-
15
-
16
-
17
-
18
-
19
-
20
Lung ultrasound compared to chest X‐ray for the diagnosis of CAP in children
Veröffentlicht in Pediatrics international
VolltextArtikel